Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сонет 71 (О, если я умру, не дольше слезы лей) У. Шекспир

О, если я умру, не дольше слезы лей,
Чем длиться будет звон суровый погребальный,
Когда он возвестит, что злобный мир печальный
Покинул я, уйдя в обитель злых червей.
При виде этих строк — покинь воспоминанье
О дружеской руке, что начертала их.
Я так тебя люблю, что и в мечтах твоих
Я не желаю жить, коль принесет страданье
Тебе мысль обо мне. О, да, скажу я вновь:
При виде строк моих — когда на век угасну —
Ты друга имени не называй всечасно!
Пусть с жизнью моей уйдет твоя любовь,
   Не то наш мудрый свет зло смехом покарает
   Тебя зато, что нас и смерть не разлучает.


«Сонет 71» (О, если я умру, не дольше слезы лей) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.

Оригинал на английском яз. Перевод Изабелла Гриневская.





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама