Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сонет 42 (Она твоя — я не о том горюю) У. Шекспир

Она твоя — я не о том горюю,
Хотя люблю ее я горячо.
Что ты её, — об этом слезы лью я:
Тебя утратить мне больней еще.
Изменники! вас все ж я извиняю.
Ты полюбил ее за то, что я
Ее люблю; она ж, тебя лаская,
Нежна к тебе, конечно, для меня.
Тебя утрачу — выигрыш подруги;
Утрачу ли ее — ты приобрел.
Теряю я; но вы нашли друг друга,
И ради вас мне крест мой не тяжел.
   Ведь друг и я — одно, и я лелею
   В душе мечту, что я любим лишь ею.


«Сонет 42» (Она твоя — я не о том горюю) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.

Оригинал на английском яз. Перевод Платон Краснов.





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама