Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сонет 39 (О, как же я тебя достойно воспою) У. Шекспир

О, как же я тебя достойно воспою
Когда ты часть моя, и лучшая, я знаю?
И как я оценить могу хвалу мою
Когда, хваля тебя, себя я восхваляю?
Хотя бы для того нам лучше врозь дышать,
Чтоб не смыкались мы любви единым кругом,
Разлука, может быть, поможет мне воздать
То что воздать тебе возможно по заслугам.
Каким мучением была б, разлука, ты,
Когда бы твой досуг безмолвный и унылый
Не оставлял в душе свободу для мечты?
С ней час невидимо проходит легкокрылый,
   И ты, разлука, вновь двоих разъединя,
   О том даешь мне петь, что не вблизи меня.


«Сонет 39» (О, как же я тебя достойно воспою) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.

Оригинал на английском яз. Перевод Константин Случевский, младший (Лейтенант С).





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама