Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сонет 147 (Моя любовь с горячкой злою схожа) У. Шекспир

Моя любовь с горячкой злою схожа;
Ей надо то, что только длит недуг.
Что аппетит больной захочет вдруг,
И это только ей всего дороже.
Мой разум, врач любви моей, взбешен,
Что не считалась с строгим предписаньем.
Беспомощным меня оставил он.
Страсть — смерть и ей врач не поможет знаньем.
Утратив разум, я неизлечим,
Безумен от тревоги постоянной.
Мои слова и мысли — бред туманный,
Безумен я и дик и чужд другим.
   Ведь я клялся,что ты светла, красива,
   А ты, как ад, как ночь, мрачна и лжива.


«Сонет 147» (Моя любовь с горячкой злою схожа) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.

Оригинал на английском яз. Перевод Александр Фёдоров.





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама