Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Бессмыс­ленные просьбы


Мои свои?!
                    Д-а-а-а —
                                       это особы.
Их ведьма разве сыщет на венике!
Мои свои
                 с Енисея
                                 да с Оби
идут сейчас,
                      следят четвереньки.
Какой мой дом?!
Сейчас с него.
Подушкой-льдом
плыл Невой —
мой дом
меж дамб
стал льдом,
и там...
Я брал слова
                        то самые вкрадчивые,
то страшно рыча,
                               то вызвоня лирово.
От выгод —
                      на вечную славу сворачивал,
молил,
             грозил,
                          просил,
                                        агитировал.
— Ведь это для всех...
                                       для самих...
                                                             для вас же...
Ну, скажем, «Мистерия» —
                                               ведь не для себя ж?!
Поэт там и прочее...
                                   Ведь каждому важен...
Не только себе ж —
                                   ведь не личная блажь...
Я, скажем, медведь, выражаясь грубо...
Но можно стихи...
                               Ведь сдирают шкуру?!
Подкладку из рифм поставишь —
                                                          и шуба!..
Потом у камина...
                               там кофе...
                                                   курят...
Дело пустяшно:
                           ну, минут на десять...
Но нужно сейчас,
                               пока не поздно...
Похлопать может...
                                 Сказать —
                                                     надейся!..
Но чтоб теперь же...
                                    чтоб это серьезно... —
Слушали, улыбаясь, именитого скомороха.
Катали по̀ столу хлебные мякиши.
Слова об лоб
                        и в тарелку —
                                                 горохом.
Один расчувствовался,
                                        вином размягший:
— Поооостой...
                           поооостой...
Очень даже и просто.
Я пойду!..
Говорят, он ждет...
                               на мосту...
Я знаю...
                Это на углу Кузнецкого мо́ста.
Пустите!
                Нукося! —
По углам —
                     зуд:
                             — Наззз-ю-зззюкался!
Будет ныть!
Поесть, попить,
попить, поесть —
и за 66!
Теорию к лешему!
Нэп —
            практика.
Налей,
             нарежь ему.
Футурист,
                 налягте-ка! —
Ничуть не смущаясь челюстей целостью,
пошли греметь о челюсть челюстью.
Шли
         из артезианских прорв
меж рюмкой
                      слова поэтических споров.
В матрац,
                  поздоровавшись,
                                                влезли клопы.
На вещи насела столетняя пыль.
А тот стоит —
                         в перила вбит.
Он ждет,
               он верит:
                               скоро!
Я снова лбом,
                         я снова в быт
вбиваюсь слов напором.
Опять
            атакую и вкривь и вкось.
Но странно:
                     слова проходят насквозь.


Часть II. Ночь под Рождество. Глава 10. Бессмыс­ленные просьбы. Поэма «Про это» В. Маяковский

« II. Ночь под Рождество, 9

II. Ночь под Рождество, 11 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама