Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава семнадцатая


Около полуночи Джо проснулся и разбудил своих товарищей. В воздухе было душно, что предвещало мало хорошего. Мальчики тесно прижались друг к другу и сели поближе к костру, хотя и без того было очень жарко. Они сидели молча и ждали, что будет дальше, затаив дыхание. За светлым кругом на земле, который отбрасывало пламя костра, все было погружено в густой мрак. Вскоре мелькнул слабый, дрожащий свет, на секунду озаривший листву деревьев. Затем вспыхнула вторая молния, потом третья... По лесу пронесся слабый шорох, и мальчики почувствовали, что их щек коснулся свежий ветерок. Затем все стихло. Через несколько минут яркая молния озарила лес; при ее блеске можно было различить каждый листочек, каждую травку. Лица мальчиков были бледны, как полотно. Вслед за молнией последовал глухой раскат грома. Холодный, резкий ветер пронесся по лесу, шумя в листьях деревьев. Затем сверкнула еще молния, и в тот же момент раздался оглушительный удар грома; казалось, что над головами мальчиков рушились верхушки деревьев. В невыразимом ужасе они прижались друг к другу. Крупные капли дождя забарабанили по листьям деревьев.

— Скорей в палатку! — крикнул Том.

Все трое вскочили на ноги и бросились бежать по направлению к шатру, спотыкаясь о пни и путаясь в диком винограде. Сильный ветер, свистевший и гудевший в чаще, заглушал их голоса. Молнии сверкали одна за другой, гром гремел почти непрерывно. Дождь лил как из ведра, и по земле текли целые потоки воды. Чтобы не разойтись, мальчики пробовали перекликаться, но рев бури и раскаты грома совершенно заглушали их голоса. Однако в конце концов перепуганные и промокшие до костей они один за другим добежали до палатки. Забравшись в нее, мальчики немного успокоились. Говорить они не могли, так как старый парус хлопал немилосердно и заглушал их слова. Между тем буря все свирепела. Внезапно сильный порыв ветра сорвал парус и унес в бушующую реку. Мальчики схватили друг друга за руки и побежали, падая и спотыкаясь, к берегу, под защиту большого и старого дуба. Теперь буря свирепствовала во всей своей силе. Беспрестанно сверкавшие молнии ярко освещали все предметы, так что можно было различить мельчайшие их подробности. Качающиеся деревья, бушующая река, покрытая белой пеной, зигзагообразные очертания высоких скал на противоположном берегу реки — все это было отчетливо видно сквозь густую завесу дождя. Время от времени какое-нибудь гигантское дерево с ужасным треском падало под напором бури. Удары грома следовали один за другим беспрерывно. Буря достигла такой силы, что казалось, будто она хочет разорвать остров на мелкие куски, сжечь их дотла и потопить в волнах реки. Жутко было моим героям в эту темную, бурную ночь вдали от людей и не имея кровли над головой.

Однако мало-помалу буря начала стихать, раскаты грома и молнии становились все реже и реже, и в природе воцарился мир. Мальчики вернулись в свой лагерь, взволнованные от пережитых ужасов и продрогшие от холода. Там они увидели, что избегли большой опасности: дерево, под которым они обыкновенно спали, лежало на земле, расщепленное молнией; если бы они не убежали к палатке, то были бы убиты на месте.

В лагере все было залито дождевой водой, костер тоже потух. Мальчики оказались очень беспечными и непредусмотрительными: они не приняли никаких мер к тому, чтобы предохранить костер от дождя. Это было очень грустно, так как мои бедные пираты дрожали от холода и промокли до последней нитки. Они начали громко жаловаться на свою судьбу, но, к счастью, скоро заметили, что огонь еще тлеет под пнем, куда не затекла вода. Они терпеливо начали раздувать угольки, и скоро им удалось зажечь кусок коры и несколько сухих веток, затем они сложили костер из хвороста и подожгли его. Глядя на яркое пламя, они опять повеселели, высушили свою промокшую ветчину, поужинали и уселись вокруг костра, толкуя о своих удивительных ночных приключениях. Они просидели так всю ночь напролет, так как кругом не было ни одного сухого местечка, где можно было бы улечься спать.

Когда солнце взошло, мальчики не могли больше бороться с усталостью и отправились на берег к отмели. Там они зарылись в песок и крепко заснули. Около полудня, когда солнце начало сильно припекать, они проснулись и принялись готовить завтрак. Позавтракав, они уселись на берегу и начали мрачно смотреть на реку. По-видимому, их начала опять одолевать тоска по дому. Том понял это и старался развеселить приунывших пиратов. Но ни игра в шары, ни цирк, ни купанье не прельщали Гека и Джо. Тогда он напомнил им о своем таинственном плане, и это немного подняло их упавший дух. Том тотчас же воспользовался благоприятным моментом, чтобы предложить новую игру: забыть, что они все пираты, и превратиться в краснокожих индейцев. Эта мысль понравилась Геку и Джо, и через минуту все трое разделись и превратились в индейцев, т. е. они вымазали себе все тело узорами из черной грязи. Само собою разумеется, что каждый из мальчиков представлял из себя предводителя отдельного племени. Заключив между собою союз, индейцы побежали в лес нападать на английское поселение.

Затем они разделились на три враждебные племени и с криком бросились друг на друга, убивая и скальпируя {Скальпировать — снимать кожу с головы убитых врогов. Обычай, распространенный среди индейцев. Пр. пер.} врага целыми тысячами. Это был кровопролитный день, и все остались им очень довольны.

Вернувшись в лагерь, они сели за ужин оживленные и проголодавшиеся. Но тут возникло непредвиденное затруднение: враждебные друг другу индейцы никоим образом не могли ужинать вместе, не заключив перемирия, а для этого было необходимо выкурить трубку мира. Двое из индейцев очень пожалели в душе, что не остались пиратами, но делать было нечего, и каждый из них пускал клубы табачного дыма, когда трубка, переходившая из рук в руки, доходила и до них.

Но какова была их радость, когда они увидели, что могут курить, не имея никакой надобности ходить разыскивать пропавший нож или что-нибудь в этом роде! Они тотчас же решили поупражняться в этом искусстве и после ужина выкурили еще по трубке табаку. Этот успех наполнил сердца моих героев счастьем и гордостью и казался им гораздо более славным, чем победа над множеством индейских племен. Оставим их теперь, читатель, курить, болтать и хвастаться своими подвигами, и перенесемся в другое место, в городок С.-Петербург.


Глава 17. «Приключения Тома Соейра» Марк Твен

« Глава 16

Глава 18 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама