Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Степь.
Входит Эдгар.
Эдгар
Все ж лучше знать, что презирают нас,
Чем жить в презренье, скрытом лестью. В горе
Бедняк последний, удрученный роком,
Хранит надежду и не знает страха:
Страшна ведь только в лучшем перемена,
А в худшем — что в ней? Так привет тебе,
Бесплотный ветер, что вдыхаю я:
Несчастному, кого ты сдул на дно,
Уже не страшен ураган. — Но кто там?
Входит Глостер, которого ведет Старик.
Отец, ведомый нищим! — Мир, о мир!
Не будь в тебе превратностей ужасных,
Хотели б жить мы вечно.
Старик
О мой добрый господин, я живу на вашей земле уже восемь десятков лет; сначала у вашего батюшки, потом у вас.
Глостер
Уйди, уйди; ступай, мой друг; ты мне
Помочь ничем не можешь, а себе
Ты повредишь.
Старик
Не видно вам дороги!
Глостер
Мне нет дороги и не надо глаз.
Я спотыкался зрячим. В жизни часто
Бывает так, что наши недостатки
Полезны нам. — О милый сын Эдгар,
Ты — ярости отца безумной жертва!
Дожить бы, чтоб тебя я мог коснуться, —
Я б снова будто зрячим стал!
Старик
Эй, кто там?
Эдгар
(в сторону)
Кто может про себя сказать, о боги:
«Мне хуже быть уже не может»? — Вот
Мне стало хуже.
Старик
Это бедный Том.
Эдгар
(в сторону)
Но и еще мне хуже может стать,
И худший миг еще не наступил,
Пока сказать мы в силах, что он худший.
Старик
Куда идешь, приятель?
Глостер
Это нищий?
Старик
Да, сумасшедший нищий.
Глостер
Он не совсем безумец, если просит.
Вчерашней ночью, на такого глядя,
Я думал: человек — лишь жалкий червь,
И сына вспомнил, хоть его тогда
Считал врагом... С тех пор узнал другое.
Мы для богов — что мухи для мальчишек:
Им наша смерть — забава.
Эдгар
(в сторону)
Как мне быть?
Шута играть пред горем — оскорбленье
Себе, да и другим.
(Глостеру.)
Спаси вас бог.
Глостеp
А, это голый нищий?
Старик
Да, милорд.
Глостер
Иди ж; а если хочешь услужить мне,
Так нас нагонишь по дороге в Довер.
И захвати, во имя старой дружбы,
Чем бы прикрыть нагую эту душу, —
Он поведет меня.
Старик
Но он безумный!
Глостер
Таков наш век: слепых ведут безумцы.
Исполни, что прошу, иль откажи,
Но только — уходи.
Старик
Ему отдам я лучшую одежду.
И будь что будет.
(Уходит.)
Глостер
Эй ты, голыш...
Эдгар
Бедняга Том озяб!
(В сторону.)
Не в силах больше
Я притворяться.
Глостер
Подойди поближе.
Эдгар
(в сторону)
А должен. — Мир глазам твоим! Они
В крови...
Глостер
Ты знаешь ли дорогу в Довер?
Эдгар
Знаю все перелазы и калитки, конные дороги и пешеходные тропы. Бедный Том повредился в уме. Да спасут тебя боги, добрый человек, от нечистой силы. В бедного Тома вселилось пятеро бесов зараз: бес распутства — Обидикут, князь немоты — Хобидиданс, воровства — Маху, убийства — Модо и Флибертиджиббет — ломанья и кривлянья и кликушества, который теперь перешел к горничным и камеристкам. Да спасут тебя боги, мой господин.
Глостер
Вот кошелек; возьми его, бедняк,
Убитый небом, и мое несчастье
Даст счастие тебе. — Пошли, о небо,
Чтобы богач, погрязший в наслажденьях,
Что презрел твой закон, не хочет видеть,
Пока не чувствует всю власть твою, —
Почувствовал бы наконец; тогда
Излишки б устранила справедливость,
И каждый был бы сыт. — Ты знаешь Довер?
Эдгар
Да, господин.
Глостер
Там есть утес: вершиной наклонившись,
Глядится грозно он в пучину моря.
На край его ты приведи меня;
Там нищете твоей я помогу
Подарком ценным. А назад меня
Вести не надо будет.
Эдгар
Дай мне руку —
И бедный Том сведет тебя.
Уходят.
Акт 4. Сцена 1. Трагедия «Король Лир» У. Шекспир
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен