Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


13


Двенадцать
                     квадратных аршин жилья.
Четверо
               в помещении —
Лиля,
          Ося,
                  я
и собака
               Щеник.
Шапчонку
                 взял
                          оборванную
и вытащил салазки.
— Куда идёшь? —
 В уборную
иду.
       На Ярославский.
Как парус,
                  шуба
                           на весу,
воняет
            козлом она.
В санях
              полено везу,
забрал
             забор разломанный
Полено —
                  тушею,
твёрже камня.
Как будто
                 вспухшее
колено
            великанье.
Вхожу
           с бревном в обнимку.
Запотел,
                вымок.
Важно
            и чинно
строгаю
              перочинным.
Нож —
             ржа.
Режу.
          Радуюсь.
В голове
               жар
подымает градус.
Зацветают луга,
май
       поёт
                в уши —
это
       тянется угар
из-под чёрных вьюшек.
Четверо сосулек
свернулись,
                     уснули.
Приходят
                 люди,
ходят,
           будят.
Добудились еле —
с углей
             угорели.
В окно —
                 сугроб.
                             Глядит горбат.
Не вымерзли покамест?
Морозы
              в ночь
                         идут, скрипят
снегами-сапогами.
Небосвод,
                  наклонившийся
                                             на комнату мою,
морем
            заката
                        обли́т.
По розовой
                    глади
                              мо́ря,
                                        на юг —
тучи-корабли.
За гладь,
                за розовую,
бросать якоря,
туда,
         где берёзовые
дрова
           горят.
Я
    много
               в теплых странах плутал.
Но только
                  в этой зиме
понятной
                стала
                          мне
                                 теплота
любовей,
                 дружб
                            и семей.
Лишь лёжа
                   в такую вот гололедь,
зубами
             вместе
                          проляскав —
поймёшь:
                 нельзя
                             на людей жалеть
ни одеяло,
                   ни ласку.
Землю,
              где воздух,
                                 как сладкий морс,
бросишь
                и мчишь, колеся, —
но землю,
                  с которою
                                   вместе мёрз,
вовек
          разлюбить нельзя.


Глава 13. Поэма «Хорошо!» В. Маяковского.

« Глава 12

Глава 14 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама