Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Компания гуляк. Фрош
Никто не пьет! И смеха нет ни в ком! Брандер
Ты виноват — кого ж винить другого? Фрош (выливая ему на голову стакан вина)
Так получи сполна! Брандер
Свиньёй свинья! Фрош
Ты сам просил — исполнил я. 3ибель
Кто ссорится, тех вон! Их нам не нужно. Альтмайер
Пропали мы, беда! 3ибель
Когда трясутся своды, лишь тогда Фрош
Идёт! А кто перечит, тех — за дверь! Альтмайер
Га, тра-ла-ла-ла-ла! Фрош
Ну, глотки все настроены теперь! (Поёт.)
Святой, высокий римский трон, Брандер
Дрянная песня, тьфу, политикой звучит! Фрош (поёт)
Взвейся, подымися к небу, соловей, 3ибель
Поклона милой нет — и чтоб о том ни слова! Фрош
Поклон и поцелуй — стою на этом снова! (Поёт.)
Прочь замОк! — в тиши ночной — 3ибель
Ну, ладно, величай да песни в честь ей пой! Брандер (ударяя кулаком по столу)
Молчать! Молчать! Послушайте меня! (Поёт.)
Раз крыса в погребе жила, Хор (весело)
Ужель она влюбилась? Брандер
Бежит назад, бежит вперёд, Хор
Ужель она влюбилась? Брандер
Средь бела дня она в пылу Хор
Ужель она влюбилась? Зибель
Вишь, умники! Нашли себе отраду! Брандер
Давно ли крысы в милости твоей? Альтмайер
Эх ты, пузан с башкою лысой! Входят Фауст и Мефистофель. Мефистофель (Фаусту)
Тебя ввожу я с первого же шага Брандер
Душа моя приезжих сразу чует: Фрош
Ты прав! Ни перед кем наш Лейпциг не спасует: 3ибель
Ты их откуда же считаешь, из каких? Фрош
Уж предоставьте мне! Я только им поставлю Брандер
Знать, шарлатаны, чёрт их подери! Альтмайер
Должно быть, так. Фрош
Так надо к ним придраться. Мефистофель (Фаусту)
Народец! Чёрт меж них, а им не догадаться: Фауст
Поклон вам, господа! 3ибель
Спасибо за поклон. (Взглянув искоса на Мефистофеля, в сторону.)
Но отчего прихрамывает он? 2 Мефистофель
Присесть к столу прошу я позволенья. Альтмайер
Вы избалованы порядком, вижу я. Фрош
Вы в Риппахе вчера, должно быть, ночевали? Мефистофель
Нет, нынче мы пришли издалека, (Кланяется Фрошу.) Альтмайер (тихо)
Что, съел? 3ибель
Да, это парень не простой. Фрош
Ещё его поддену я, постой! Мефистофель
Входя сюда, мы слышали сейчас, Фрош
Вы, верно, сами музыкант? Мефистофель
Охота есть, да невелик талант. Альтмайер
Что ж, спойте песню нам. Мефистофель
Хоть сто, когда хотите. 3ибель
С условием одним: что новую дадите. Мефистофель
О да! В Испании мы были, а она — (Поёт.)
Жил-был король когда-то, Фрош
Вы слышите — блоху! Понятно ли для вас? Мефистофель (поёт)
Жил-был король когда-то, Брандер
Да вы бы подтвердить портному не забыли, Мефистофель (поёт)
И в шёлк и в бархат чудный Хор (весело)
А мы — посмей кусаться, — Фрош
Bis, bravo, bis! Что за припев лихой! 3ибель
Да будет так со всякою блохой! Брандер
На ноготь лишь её — и нет блохе исхода. Альтмайер
Да здравствует вино! Да здравствует свобода! Мефистофель
Я в честь свободы рад бы выпить сам, 3ибель
Опять! Не нравится нам речь такого рода! Мефистофель
Хозяина боюсь обидеть я, 3ибель
Сюда его, сюда! Беру всё на себя! Фрош
Что ж, выпить мы не прочь. Смотрите только, чтобы Альтмайер (тихо)
А! Гости с Рейна перед нами! Мефистофель
Достаньте мне бурав. Брандер
На что бурав-то вам? Альтмайер
Вон ящик на столе: бурав найдётся там. Мефистофель (взяв бурав, Фрошу)
Какого же вина отведать вам угодно? Фрош
Что за вопрос! Иль много их у вас? Мефистофель
Чего желает кто, всяк выбирай свободно. Альтмайер (Фрошу)
А ты уж губы стал облизывать сейчас! Фрош
Что ж, если так, рейнвейну наливайте: Мефистофель (буравя край стола перед Фрошем)
Нельзя ли воску для дыры? Альтмайер
Ах, это фокусы! Вы нас не надувайте!
А вам? Брандер
Шампанское вино!
Мефистофель буравит;
Я не боюсь чужого дара, 3ибель (видя, что Мефистофель приближается к нему)
Я кислых вин, признаться, не любитель. Мефистофель (буравит)
Токайского предложим вам тогда. Альтмайер
Нет, нет! Взгляните-ка в глаза мне, господа: Мефистофель
Ай-ай, как смеем мы! С такими господами Альтмайер
Любым, чтоб слов не тратить с вами. Мефистофель (делая странные жесты)
Нам виноград лоза дала; Все (вынимают пробки; требуемое вино льётся в стаканы)
О чудный ключ! Какое диво! Мефистофель
Но берегись, ни капли не пролей! Они пьют еще раз. Все (поют)
По-каннибальски любо нам, Мефистофель
Народ свободен стал: любуйтесь на него! Фауст
Мне кажется, что нам пора бы удалиться. Мефистофель
Постой, должно ещё всё их скотство Зибель пьёт неосторожно, вино льется на землю и вспыхивает. 3ибель
Огонь! Спасите! Ад! Мы все сгорим сейчас! Мефистофель (заговаривая огонь)
Смирись мне, верная стихия! (Всем.)
Огонь чистилища был тих на этот раз. 3ибель
Что это? Берегись! За шуточки такие Фрош
Посмей-ка повторить дурачество такое! Альтмайер
Пусть убирается, оставив нас в покое. 3ибель
Нет, как вы смели? Как вам в ум взбрело Мефистофель
Цыц, бочка! 3ибель
Сам ты помело! Брандер
Смотри! Дождёмся колотушек! Альтмайер вынимает пробку из стола; ему в лицо бьёт огонь. Альтмайер
Пожар! Горю! 3ибель
Да это колдовство! Вынимают ножи и бросаются на Мефистофеля. Мефистофель (с важным видом)
Ум, смутися по словам! Все останавливаются, в изумлении глядя друг на друга. Альтмайер
Где я и что со мной? Ах, что за сад прелестный! Фрош
Что вижу я? Лоза! 3ибель
И виноград чудесный! Брандер
Взгляните, что за куст густой! Брандер хватает Зибеля за нос. Другие делают то же и поднимают ножи. Мефистофель (пo-прежнему)
Спади с очей, повязка заблужденья! (Исчезает с Фаустом.) Приятели выпускают друг друга. 3ибель
Что? Альтмайер
Как? Фрош
Так это нос твой был? Брандер (Зибелю)
А я за твой схватился? Наважденье! Альтмайер
Каков удар! Всего меня потряс! Фрош
Но что же было тут, я спрашиваю вас? 3ибель
Где этот молодец? Ну, встреться в одиночку Альтмайер
Я видел сам, как он вскочил на бочку (Оборачиваясь к столу.)
Я думаю, вино могло б ещё политься? 3ибель
Все было тут обман, предательство и ложь. Фрош
А тем не менее мне кажется, что всё ж Брандер
А как же гроздья эти? Альтмайер Пусть говорят теперь, что нет чудес на свете! |
1 Блоксберг — гора Брокен в Германии, в Гарце, где, по народному поверью, происходил шабаш ведьм.
2 «Но отчего прихрамывает он?» — По библейской легенде, дьявол хромает, с тех пор как был свергнут богом с небес в преисподнюю.
Часть 1. Сцена 5. Погреб Ауэрбаха в Лейпциге «Фауст» И. Гёте.
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен