Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Волк и Лисица И. Крылов


Охотно мы дарим,
‎Что́ нам не надобно самим.
‎Мы это басней поясним,
Затем, что истина сноснее вполоткрыта.


Лиса, курятинки накушавшись до-сыта,
И добрый ворошок припрятавши в запас,
Под стогом прилегла вздремнуть в вечерний час.
Глядит, а в гости к ней голодный Волк тащится.
‎«Что, кумушка, беды!» он говорит:
«Ни косточкой не мог нигде я поживиться;
‎Меня так голод и морит;
‎Собаки злы, пастух не спит,
‎Пришло хоть удавиться!» —
«Неужли?» — «Право так».— «Бедняжка-куманек!
Да не изволишь ли сенца? Вот целый стог:
‎Я куму услужить готова».
А куму не сенца, хотелось бы мяснова —
‎Да про запас Лиса ни слова.
‎И серый рыцарь мой,
Обласкан по́-уши кумой,
‎Пошел без ужина домой.


Басня «Волк и Лисица» (Охотно мы дарим). Автор Иван Крылов.

Стихотворение написано в 1816 году.


Мораль басни

Охотно мы дарим,
‎Что́ нам не надобно самим.





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама