Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сцена I


Падуя. Перед домом Люченцио.
Входят Гpeмио, который замирает в глубине сцены, Люченцио, Бианка, Бионделло.

Бионделло

Как можно тише и как можно скорей, синьор: священник ждет.

Люченцио

Лечу, Бионделло... Но, вероятно, ты нужен им дома — можешь нас оставить.

Бионделло

Нет, я должен вас ввести в церковь, а потом уж вернусь к хозяину.

Люченцио, Бианка и Бионделло уходят.
Гремио выступает вперед.

Гpeмио

Странно, что нет до сих пор Камбио.

Входят Петручио, Катарина, Винченцио, Грумио и слуги.

Петручио

Синьор, вот где живет ваш сын Люченцио; дом тестя — ближе к рынку; мы туда отправимся и здесь простимся с вами.

Винченцио

Мы прежде с вами выпьем для знакомства,
Осушим кубки за здоровье ваше, —
Я думаю, вино у нас найдется.

(Стучит в дверь.)

Гpeмио

Стучите громче: там заняты важными делами!

Педагог

(показываясь в окне)

Кто это так стучит, точно хочет выломать двери?

Винченцио

Синьор, дома синьор Люченцио?

Педагог

Дома, но никого не принимает.

Винченцио

Как, даже если бы ему принесли в подарок сто или двести фунтов?

Педагог

Спрячьте ваши фунты для самого себя; пока я жив, он в них не нуждается.

Петручио

Ведь я говорил вам, как любят вашего сына в Падуе.

(Педагогу.)

Синьор, чтобы не болтать вздору, скажите Люченцио, что отец его прибыл из Пизы и здесь стоит у дверей, желая его видеть.

Педагог

Что ты врешь? Его отец давно приехал из Пизы и теперь смотрит отсюда из окна.

Винченцио

Как? Ты его отец?

Педагог

Да, синьор, так уверяла меня его мать, если я ей только могу верить.

Петручио

(к Винченцио)

Это, синьор, что же такое? Это плутовство — называться чужим именем.

Педагог

Арестуйте этого негодяя: он собирается кого-нибудь надуть, взяв мое имя.

Входит Бионделло.

Бионделло

Они в церкви. Давай им Бог попутного ветра. Ай, кто здесь — мой старый господин Винченцио! Пропали мы, все пошло насмарку!

Винченцио

Поди сюда, каторжник!

Бионделло

Синьор, я надеюсь, что могу...

Винченцио

Подойди сюда, бродяга! Что, ты забыл меня?

Бионделло

Забыл вас? О нет, синьор! Я не мог забыть вас, потому что никогда в жизни вас не видывал.

Винченцио

Как, ты, отъявленный бездельник, никогда не видывал Винченцио, отца твоего господина?

Бионделло

Моего старого почтенного синьора? О да, синьор, посмотрите, вот он глядит из окошка.

Винченцио

(ударяя его)

А, ты так!..

Бионделло

Помогите, помогите! Здесь сумасшедший хочет убить меня!

(Убегает.)

Педагог

(скрываясь в окне)

Помогите! Сын мой! Синьор Баптиста, помогите!

Петручио

Отойдем, Котик, немножко в сторонку, надо посмотреть, чем эта история кончится.

(Отходят.)

С крыльца спускаются Транио, педагог, Баптиста и слуги.

Транио

Синьор, кто вы такой, что позволяете себе бить моего слугу?

Винченцио

Кто я такой? Нет, кто вы такой, синьор? О, негодяй! Шелковый колет, бархатные штаны, алый плащ, шляпа по моде! Меня вконец разорили, разорили, — пока я дома живу добродетельным хозяином, мой сын и слуга здесь все расточают.

Тpанио

Что такое? В чем дело?

Баптиста

Это помешанный какой-то!

Тpанио

Синьор, судя по вашей одежде, вы кажетесь почтенным, пожилым человеком, но говорите вы, как полоумный. Что вам за дело, если б я сплошь был в золоте и жемчуге? Благодаря моему дорогому отцу я имею средства на все это.

Винченцио

Твоему отцу? Мошенник! Да ведь он чинит паруса в Бергамо!

Баптиста

Вы ошибаетесь, синьор. Как, по-вашему, его имя?

Винченцио

Его имя? Вы думаете, я не знаю его имя? Когда я взял его к себе трехлетним мальчиком! Его имя — Транио.

Педагог

Этакий безумный осел! Это — Люченцио, он мой единственный сын и наследник всех моих имений, моих, — синьора Винченцио.

Винченцио

Это — Люченцио? О, он убил своего господина! Взять его под стражу! Именем герцога приказываю вам взять его! О сын мой! Скажи мне, разбойник, где мой сын Люченцио?

Транио

(одному из слуг)

Позови стражу. Надо свести этого негодяя в тюрьму.

Слуга подзывает городских стражников.

(Баптисте).

Дорогой родитель, распорядитесь, чтобы он не сбежал.

Винченцио

Как, меня в тюрьму?

Гpeмио

Постойте, стража, он в тюрьму не пойдет!

Баптиста

Оставьте, Гремио, он пойдет в тюрьму.

Гремио

Синьор Баптиста, не обманитесь. Я смею поклясться, что это настоящий синьор Винченцио.

Педагог

А если смеешь, то клянись!

Гремио

Нет... Не смею.

Тpанио

Вы, пожалуй, станете утверждать, что и я — не Люченцио?

Гремио

Вас я знаю за синьора Люченцио.

Баптиста

Ну, берите этого сумасшедшего — и в тюрьму!

Винченцио

Как поступают здесь с чужеземцами, это чудовищно!

Входят Бионделло, Люченцио и Бианка.

Бионделло

Мы погибли, смотрите, вот он!

(К Люченцио.)

Отрекитесь от него, откажитесь от него, иначе мы все погибли!

Люченцио

(падая на колени)

Прости, отец!

Винченцио

Мой сын, ты жив, ты жив!

Бионделло, Транио и педагог поспешно убегают.

Бианка

Прости, отец!

Баптиста

А ты чем провинилась?

(Оглядываясь.)

А где Люченцио?

Люченцио

Люченцьо — здесь,
Законный сын законного Винченцьо.
Пока они, переодевшись, вас
Дурачили — венчался я с Бианкой.

Гремио

Однако ловко мы проведены!

Винченцио

Где Транио, где этот негодяй,
Что смел так издеваться надо мною?

Баптиста

Позвольте, это Камбио, учитель?

Бианка

В Люченцьо Камбио преобразился.

Люченцио

Любовь способна делать чудеса!
Любя Бианку, обменялся я
И именем, и положеньем с Траньо:
Он роль мою играл, а я достиг
Желанной цели моего блаженства;
Он делал это с моего согласья.
Простите для меня его, отец.

Винченцио

Уж я ему раскрою, бездельнику, нос: меня посылать в тюрьму!..

Баптиста

Но как же так, синьор? Вы обвенчались с моею дочерью без моего согласия?

Винченцио

Не беспокойтесь: сладимся мы с вами.

(Идя к дому.)

Ну, а теперь я с ними рассчитаюсь!

(Уходит.)

Баптиста

И я за вами, надо ж дело кончить!

Люченцио

(к Бианке)

Покойна будь: отец доволен будет.

Гремио

Увы, все, кроме ужина, погибло!

(Идет в дом.)

Петручио и Катарина выходят из глубины.

Катарина

Пойдем, дружок, посмотрим, чем поладят.

Петручио

Сначала, Котик, поцелуй меня.

Катарина

Как, здесь, на улице?

Петручио

Что ж, ты меня стыдишься?

Катарина

Нет, синьор, сохрани Бог! Мне только стыдно целоваться.

Петручио

Тогда — домой!

(Слугам.)

Эй, вороти назад!

Катарина

Нет, милый, нет!.. Я рада целоваться...

Петручио

Вот так! Идем! Ах, Котик, лучше поздно,
Чем никогда! Поверь мне, это лучше.


Акт 5. Сцена 1
Пьеса «Укрощение строптивой» У. Шекспир

« Акт 4. Сцена 5

Акт 5. Сцена 2 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама