Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сцена V


Дорога.
Петручио, Катарина, Гортензио и слуга.

Петручио

Скорей, скорей! К отцу ведь мы спешим!
О Боже, как прекрасно светит месяц!

Катарина

Как «месяц»? Солнце! Это свет дневной.

Петручио

Я говорю — как ярко месяц светит.

Катарина

А я скажу: как ярко светит солнце.

Петручио

Клянусь потомством матери моей —
Я сам потомство это — светит месяц,
Звезда и все, что мне угодно! Или
Назад коней: к отцу не еду я.
Все нет да нет, во всем наперекор.

Гортензио

(Катарине)

Не спорьте с ним, а то мы не доедем.

Катарина

Ну, едем дальше: возвращаться поздно.
Пусть это месяц, солнце — что хотите.
Пусть это будет масляный ночник,
Противоречить больше я не буду.

Петручио

Я говорю, что это месяц.

Катарина

Месяц.

Петручио

Вздор! Это свет ликующего солнца.

Катарина

Хвала Творцу! Конечно, это солнце.
А может и не солнце, — как ты хочешь;
Твои слова изменчивы, как месяц,
Зови, как хочешь, так оно и будет,
И так его я буду называть.

Гортензио

Петручио, ты выиграл сраженье.

Петручио

Вперед, вперед! Шар может вниз катиться,
Но по уклону кверху не пойдет,
Постойте! Кто-то нагоняет нас.

Появляется Винченцио в дорожном наряде.

Прелестная синьора! Добрый день!
Куда ваш путь? Видал ли, Котик, ты
Когда-нибудь прелестнее девицу?
Как белизна с румянцем щечек спорит,
Как звезды на небе сверкают глазки
На личике небесной красоты!
Привет мой вам, красавица-синьора!
О Котик, поцелуй ее скорей!

Гортензио

От слов таких старик, пожалуй, спятит.

Катарина

Цветок весенний, нежный и прекрасный,
Куда идешь, где дом твой? Что за счастье
Иметь такого дивного ребенка!
Как счастлив тот, кому назначат звезды
Ввести тебя в свою опочивальню.

Петручио

Что это, Котик, ты с ума сошла!
Ведь это старец сморщенный и хилый,
А ты его девицей называешь!

Катарина

Прости меня, почтенный старец: я
Ослеплена была лучами солнца,
Зеленые в глазах стояли круги.
Теперь я вижу — ты синьор, и старый.
Прошу прощенья за мою ошибку.

Петручио

Прости же, добрый дедушка, ее
И сообщи, куда ты держишь путь.
Мы рады будем спутнику такому.

Винченцио

Вы очень позабавили меня,
Прекрасный мой синьор, и вы, синьора
Веселая, своим курьезным спором.
Винченцьо я, из Пизы; не видал
Давно сынка, — вот в Падую и еду.

Петручио

Как звать его?

Винченцио

Люченцио, синьор.

Петручио

Счастлива наша встреча, счастлив будет
Ваш сын. — Теперь не только по сединам
Я вас могу назвать моим отцом:
Сестра жены моей, — вот этой дамы, —
Женою стала вашего Люченцьо.
Не удивляйтесь и не огорчайтесь —
Она принадлежит семье почтенной,
Притом умна, богата, учена,
Как подобает быть жене синьора.
Позвольте мне теперь поцеловать
Достойного Винченцио и вместе
Отправиться к Люченцио, — ваш сын
Обрадуется вашему приезду.

Винченцио

Серьезно говорите вы? Быть может,
Вы продолжаете шутить? Таких
Веселых путешественников много.

Гортензио

Я подтвердить готов: все это правда.

Петручио

Вперед! Во всем вы лично убедитесь,
Вы стали осторожны после шутки!

Винченцио, Петручио, Катарина уходят.

Гортензио

Ты показал дорогу мне, Петручьо!
Теперь держись, моя вдова! Чуть что —
Я тотчас применю его приемы...


Акт 4. Сцена 5
Пьеса «Укрощение строптивой» У. Шекспир

« Акт 4. Сцена 4

Акт 5. Сцена 1 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама