Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сцена IV


Падуя. Перед домом Баптисты.
Входят Транио и педагог, одетый как Винченцо.

Транио

Вот дом его. Хотите постучать?

Педагог

Да-да, конечно. Если память мне
Не изменяет, я знаком с Баптистой.
Тому лет двадцать жили вместе с ним
Мы в Генуе, в гостинице «Пегаса».

Транио

Чудесно. Ну, теперь входите в роль,
Чтоб походить на моего отца.

Входит Бионделло.

Педагог

Я за себя ручаюсь. Вот и ваш
Слуга. Его предупредить бы надо.

Транио

Не беспокойтесь. — Бионделло, вот
Кому теперь служить обязан ты;
Представь себе, что это сам Винченцьо.

Бионделло

Ну, за меня не опасайтесь.

Транио

Ты
Исполнил поручение к Баптисте?

Бионделло

Да, я сказал, что в Падую на днях
Отец ваш из Венеции прибудет.

Транио

Ты молодец — вот, получи за это.
Сюда идет Баптиста. Приготовьтесь.

Входят Баптиста и Люченцио.

Как кстати здесь встречаемся мы с вами.
Синьор, вот тот, о ком мы говорили,
Теперь исполните отцовский долг,
И дайте мне Бианку.

Педагог

Тише, сын мой!
Синьор, простите. Я сюда приехал,
Чтоб получить кой-что по векселям.
Люченцио, мой сын, мне сообщил
О браке между ним и дочкой вашей.
О вас молва прекрасная идет,
Он безгранично любит вашу дочку,
Она — его, зачем же дело стало?
Я очень рад за сына как отец,
И если вы с моим согласны взглядом,
То я всегда готов поладить с вами,
Сговорчивым меня вполне найдете:
Как порешили, так оно и будет.
Подробностей я не желаю знать:
Баптиста вы — мне этого довольно.

Баптиста

Синьор, позвольте вам сказать на это:
Мне нравится, что коротко и просто
Решили вы вопрос. Да, ваш Люченцьо
Влюбился в Бьянку, а она — в него,
Или искусно роль ведут влюбленных, —
А потому вам стоит заявить,
Что, как отец, желая счастья сыну,
Вы обеспечите его жену, —
И дело кончено: ваш сын получит
Согласие мое с Бианкой вместе.

Транио

Благодарю, синьор. Где вы найдете
Удобней совершить помолвку нашу
И заключить взаимный договор?

Баптиста

Не у меня в дому. У нас горшки
Имеют уши: слишком много слуг,
И Гремио подслушивает вечно.
Там шага не позволят нам ступить.

Транио

Тогда ко мне отправимтесь, синьор.
Отец мой у меня живет, и мы
Сегодня все без шума и уладим.
Вы за Бианкою слугу пошлете,
А за нотариусом я пошлю.
Жаль только, я не ожидал гостей
И не могу вас угостить как надо.

Баптиста

Чудесно! Камбио, иди домой,
Скажи, чтоб приготовилась Бианка.
Ты можешь ей сказать, что здесь случилось:
Синьор Винченцьо в Падую приехал,
И брак ее с Люченцио решен.

Люченцио

Пусть небо этот брак благословит.

Транио

Оставь молитвы и иди скорей.
Синьор Баптиста, милости прошу,
Пожалуйте, — убог наш будет ужин.
Зато потом поправим это дело!

Баптиста

Идемте.

Транио, Баптиста и педагог уходят.

Бионделло

Камбио!

Люченцио

Что скажешь, Бионделло?

Бионделло

Видели вы, как Транио улыбался и подмигивал вам?

Люченцио

Ну, что же?

Бионделло

Да ничего особенного, а только он велел мне, чтоб я объяснил вам смысл этой пантомимы.

Люченцио

Ну, объясняй!

Бионделло

Слушайте: Баптиста устранен и теперь толкует с подставным отцом подставного сына.

Люченцио

Ну?

Бионделло

Его дочь должна прийти с вами ужинать.

Люченцио

Дальше что же?

Бионделло

Старый священник церкви Святого Луки во всякое время готов к вашим услугам.

Люченцио

Ну, что же из всего этого?

Бионделло

Не знаю, но мне кажется, пока они заняты составлением подложных документов, вы законным путем закрепите за собою право cum privilegio ad imprimendun solum.1 Отправляйтесь в церковь, возьмите священника, причетников, несколько правоспособных честных свидетелей.

А коль раздумали — то что могу сказать?
Бианкою уж вам не обладать.

Люченцио

Подожди, Бионделло.

Бионделло

Некогда ждать. Я знал одну девушку, которая обвенчалась в самый полдень, выйдя в огород за петрушкой для начинки кролика. Вам следует поступить точно так же, синьор. До свиданья, синьор. Мой синьор приказал мне отправиться в церковь Святого Луки сказать священнику, чтоб он был готов встретить вас вместе с вашим благоприобретением.

(Уходит.)

Люченцио

Что ж, решено! А Бьянка согласится?
Да отчего ж не согласиться ей?
Ну, будь что будет — напролом пойду...
Лишь одному бы мне не воротиться!


1 с правом исключительного владения (лат.).


Акт 4. Сцена 4
Пьеса «Укрощение строптивой» У. Шекспир

« Акт 4. Сцена 3

Акт 4. Сцена 5 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама