Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сцена III


Комната в деревенском доме Петручио.
Катарина и Грумио.

Грумио

Нет, я не смею! Ни за что на свете!

Катарина

Я все больнее чувствую обиду!
Чтоб голодом жену морить — женился!
К дверям отца подходит с просьбой нищий,
Его прогонят — он к другим пойдет,
И все же сыт, хоть скудным подаяньем.
А я? Не знавшая, что значит просьба,
Не знавшая нужды, — я умираю
От голода, я спать хочу смертельно.
А он меня одною бранью кормит.
И что меня всего сильнее бесит:
Он это делает под видом ласки!
Как будто, если б я вздремнула, съела,
Так заболела бы иль умерла.
Прошу тебя поесть чего-нибудь,
Чего-нибудь, чтоб сытой быть!

Грумио

Телячьи ножки?

Катарина

Все равно, хоть ножки
Неси.

Грумио

Но ножки горячат, синьора!
Как насчет кишок, поджаренных на сале?

Катарина

На все готова я, давай скорей!

Грумио

Кишки ведь тоже горячат, синьора!
Не взять ли нам говядины с горчицей?

Катарина

Прекрасное и вкусное жаркое!

Грумио

Горчица тоже горячит, синьора!

Катарина

Тогда подай мне мясо без горчицы.

Грумио

Нельзя подать мясное без горчицы.
То и другое — или ничего.

Катарина

То и другое, иль одно, — что хочешь.

Грумио

Одну горчицу только, и без мяса?

Катарина

Вон, вон сейчас, бессовестный холоп!

(Бьет его.)

Названьями лишь блюд меня ты кормишь!
Проклятье вам и вашей подлой своре —
Вы тешитесь страданьями моими!
Вон с глаз моих!

Входят Петручио с блюдом и Гортензио.

Петручио

Ну, Котик, что? Грустна, моя краса?

Гортензио

Как поживаете, синьора?

Катарина

Скверно!

Петручио

Ну, полно, улыбнись, гляди бодрее!
Смотри, мой ангел, как заботлив я:
Сам все состряпал, сам тебе принес, —
Надеюсь, Котик скажет мне спасибо!

(Ставит блюдо на стол.)

Что ж ты молчишь? Стряпня моя плоха?
И все труды мои пропали даром?
Эй, вы! Возьмите прочь — не нужно это!

Катарина

Прошу тебя, оставь.

Петручио

Обыкновенно
Благодарят за вздорную услугу.
Благодари или совсем не ешь.

Катарина

Благодарю вас.

Гортензио

Фу, синьор, стыдитесь!

(Ей.)

Я буду с вами завтракать, синьора.

Петручио

(ему тихо)

Будь другом, съешь скорее всю стряпню.

(Ей.)

Я за добро всегда плачу добром.
Ну, кушай, Котик! Радость! Жизнь моя!
Теперь к отцу с тобою мы поедем,
И попируем у него на славу!
Ходить в шелку и золоте мы будем.
Брызжи, манжеты, фижмы, опахала,
Накидки! Вдоволь наберем всего:
Янтарных бус и четок, и браслетов.
Не хочешь кушать больше? Там портной
С примеркой ждет: так платье и шуршит!
Иди сюда!

Портной входит.

Давай свою работу.

Входит шляпник.

Постой, что этот нам синьор принес?

Шляпник

Вы заказали шапочку? Готово.

Петручио

Да ты на чашку примерял ее?
Колпак из бархата — на чашку? Мерзость!
Что это? Раковина? Скорлупа
От грецкого ореха? Побрякушка
Ребячья? Убирайся с нею прочь
И сделай мне другую, больше этой.

Катарина

Я не хочу большую. Это — мода.
Все дамы носят именно такие.

Петручио

Будь поуступчивей и ты получишь
Такую, только не теперь.

Гортензио

Нескоро
Она получит!

Катарина

Но, синьор, имею
Я право голоса. Позвольте вам
Сказать: я не младенец. Были люди
Получше вас, и слушали меня.
Не нравится — заткните ваши уши.
Я сдерживаться больше не могу:
В моей груди на части сердце рвется,
И далее терпеть не в силах я.

Петручио

Да, ты права; какая это шляпа!
Колпак, блин, простоквашница из шелка!
Люблю, что ты со мной всегда согласна.

Катарина

Люби иль не люби — но эта шляпа
Мне нравится. Другой носить не стану.

Шляпник уходит.

Петручио

А с платьем что? Портной, давай нам платье.
О Господи! Да это маскарад!
Что это? Рукава или мортиры?
С защипами, как яблочный пирог, —
Прорехи, вырезки, прорезы, складки!
Ни дать ни взять — курильница в цирюльне!
Во имя черта, что это такое?

Гортензио

Быть ей теперь без шапочки и платья!

Портной

Вы приказали сделать хорошенько.
По моде...

Петручио

Сделать, да, велел я сделать
По моде, хорошенько, а не портить
По моде. Вон отсюда! Удирай!
Попрыгаете без моих заказов:
Иметь я дела с вами не желаю,
А с этой дрянью делай что угодно.

Катарина

Я не видала никогда, чтоб платье
Так мило, так изящно было сшито.
Меня одеть вы чучелом хотите!

Петручио

Да, чучелом тебя одеть он хочет.

Портной

Синьора говорит, что ваша милость
Их чучелом одеть хотите...

Петручио

Что?
Нахал, наперсток, нитка, клоп, блоха!
Мотки из ниток стали рассуждать!
Прочь, лоскуток, обрезок, тряпка, дрянь!
Не то тебя отмерю я аршином,
Чтоб ты вперед поменьше говорил.
Я повторяю: ты испортил платье!

Портной

Нет, ваша милость, сделано оно
Точь-в-точь, как сделать приказал хозяин.
Приказ носил к хозяину ваш Грумьо.

Грумио

Я не приказ — материю носил.

Портной

Но как вы сшить ее велели нам?

Грумио

Я сшить велел, синьор, иголкой с ниткой.

Портной

Но вы же указали нам покрой.

Грумио

Ты умеешь хорошо отделывать?

Портной

Умею.

Грумио

Ну, а меня не отделаешь. Перекраивай других, а я не хочу, чтобы меня отделы— вали и перекраивали. Я повторяю: я велел твоему хозяину скроить платье, а он накроил лоскутков. Ergo1 — ты лжешь.

Поpтной

Да ведь вот есть записка, где сказано, как шить.

Петручио

Прочти-ка ее.

Грумио

Записка нагло лжет, если в ней сказано, что я так приказал.

Портной

(читает)

«Imprimis. Свободное платье...»

Грумио

Синьор, если я говорил о свободном платье, зашейте меня в его подол и бейте до смерти концом суровой нитки. Я просто сказал «платье».

Петручио

Продолжай.

Портной

(читает)

«С небольшим круглым воротником».

Грумио

Вот с воротником я согласен.

Поpтной

«С пышными рукавами...»

Грумио

И с рукавами согласен.

Портной

«Рукава в прорезах...»

Петручио

Ну, вот в этом вся мерзость.

Грумио

Ошибка в записке, синьор, ошибка! Я сказал: рукава надо вырезать, а потом вшить, — и я тебе это докажу, хотя бы твой мизинец был вооружен наперстком.

Портной

А я утверждаю, что говорю правду. В другом месте я бы показал тебе кое-что.

Грумио

Я готов постоять за правду: бери в руки твою записку, я возьму твой аршин — и не щади меня.

Гортензио

Помоги тебе Господи, Грумио, — бой неравен.

Петручио

Ну, так или иначе, платье это не для меня.

Грумио

Да, синьор: оно для синьоры.

Петручио

Прочь его, и пусть твой хозяин делает что хочет.

Грумио

Стой, негодяй, этого нельзя! Как прочь платье синьоры, и пусть твой хозяин делает что хочет?

Петручио

Что ты городишь?

Грумио

Нет-с, это дело важное, синьор! С синьоры платье снять, и пусть хозяин его что хочет делает? Фуй! Фуй!

Петручио

(тихо, Гортензио)

Скажи, что он потом получит деньги.

(Громко.)

Ступай без разговоров вон отсюда!

Гортензио

(тихо)

Портной, я завтра заплачу за платье.
Не обижайся на его слова
И кланяйся хозяину. Иди.

Портной уходит.

Петручио

Ну, Котик, мы в убогих честных платьях
Поедем к твоему отцу. Что делать?
Пусть бедны платья — кошельки полны.
Не в теле красота: в душевных свойствах.
Как из-за черных туч сияет солнце,
Так честь сверкает средь лохмотьев жалких.
Ужель павлин нам жаворонка лучше
Лишь потому, что хвост его красив?
Ужель ехидна нам угря милее
Из-за своей блестящей пестрой шкурки?
Нет, Котик, нет, не будем хуже мы
И в этом жалком, нищенском наряде.
Поверь, мой друг, — тут нечего стыдиться.
Не будь грустна, мы тронемся сейчас,
Повеселимся, попируем вдосталь
У твоего отца.

(Грумио.)

Сбери людей!
Пусть лошадей сведут к ограде парка,
Туда пройдемся мы, а там — на седла.
Я думаю, теперь уж скоро семь,
И мы как раз к обеду подоспеем.

Катарина

Синьор, теперь уж два часа, наверно,
И к ужину едва поспеем мы.

Петручио

А будет семь, когда в седло я сяду.
Что ни скажу, ни вздумаю — во всем
Одно противоречье!

(Кричит в дверь.)

Эй! Назад!
Не еду я! Когда часы покажут
Тот час, что захочу, — тогда поеду!

Гортензио

Ну, он теперь себя покажет солнцу!

Уходит.


1 следовательно (лат.).


Акт 4. Сцена 3
Пьеса «Укрощение строптивой» У. Шекспир

« Акт 4. Сцена 2

Акт 4. Сцена 4 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама