Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Цветы И. Крылов


В отворенном окне богатого покоя,
‎В фарфоровых, расписанных горшках,
Цветы поддельные, с живыми вместе стоя,
‎На проволочных стебельках
‎Качалися спесиво
И выставляли всем красу свою на-диво.
‎Вот дождик начал накрапать.
Цветы тафтяные Юпитера тут просят:
‎Нельзя ли дождь унять;
Дождь всячески они ругают и поносят.
«Юпитер!» молятся: «ты дождик прекрати;
‎Что в нем пути,
‎И что его на свете хуже?
‎Смотри, нельзя по улице пройти:
‎Везде лишь от него и грязь, и лужи».
Однако же Зевес не внял мольбе пустой,
И дождь себе прошел своею полосой.
‎Прогнавши зной,
Он воздух прохладил; природа оживилась,
И зелень вся как будто обновилась.
Тогда и на окне Цветы живые все
‎Раскинулись во всей своей красе
‎И стали от дождя душистей,
‎Свежее и пушистей.
А бедные Цветы поддельные с тех пор
Лишились всей красы и брошены на двор,
‎Как сор.


Таланты истинны за критику не злятся:
Их повредить она не может красоты;
Одни поддельные цветы
‎Дождя боятся.


Басня «Цветы» (В отворенном окне богатого покоя). Автор Иван Крылов.

Стихотворение написано в 1816 году.


Мораль басни

Таланты истинны за критику не злятся:
Их повредить она не может красоты;
Одни поддельные цветы
‎Дождя боятся.





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама