Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Свинья под дубом И. Крылов


Свинья под Дубом вековым
Наелась жёлудей до-сыта, до-отвала;
‎Наевшись, выспалась под ним;
‎Потом, глаза продравши, встала
И рылом подрывать у Дуба корни стала.
‎«Ведь это дереву вредит»,
‎Ей с Дубу Ворон говорит:
«Коль корни обнажишь, оно засохнуть может».—
‎«Пусть сохнет», говорит Свинья:
‎«Ничуть меня то не тревожит;
‎В нем проку мало вижу я;
Хоть век его не будь, ничуть не пожалею;
Лишь были б жолуди: ведь я от них жирею».—
«Неблагодарная!» примолвил Дуб ей тут:
‎«Когда бы вверх могла поднять ты рыло,
‎Тебе бы видно было,
‎Что эти жолуди на мне растут».


Невежда также в ослепленье
‎Бранит науки и ученье,
‎И все ученые труды,
Не чувствуя, что он вкушает их плоды.


Басня «Свинья под дубом» (‎‎Свинья под Дубом вековым). Автор Иван Крылов.

Стихотворение написано в 1813 году.


Мораль басни

Невежда также в ослепленье
‎Бранит науки и ученье,
‎И все ученые труды,
Не чувствуя, что он вкушает их плоды.





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама