Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Когда захочешь ты смеяться надо мной,
Иль оценить меня, взглянувши гневным оком
Найдя достоинство в предательстве жестоком,
Сам на себя тогда восстану я войной.
Чтоб откровенностью помочь тебе своею,
Все слабости мои могу я перечесть;
Пороки все мои — так очернить сумею,
Что кинувши меня, приобретешь ты честь,
И это будет мне великая отрада.
В тебе — моя любовь. То горе, что приму,
Та боль, что сердцу я доставлю своему
Даст счастье для тебя; вот мне вдвойне награда!
Чтоб правда на твоей осталась стороне —
Взять на себя вину согласен я вполне!
«Сонет 88» (Когда захочешь ты смеяться надо мной) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.
Оригинал на английском яз. Перевод Татьяны Щепкиной-Куперник.
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен