Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
О, если я умру, не дольше слезы лей,
Чем длиться будет звон суровый погребальный,
Когда он возвестит, что злобный мир печальный
Покинул я, уйдя в обитель злых червей.
При виде этих строк — покинь воспоминанье
О дружеской руке, что начертала их.
Я так тебя люблю, что и в мечтах твоих
Я не желаю жить, коль принесет страданье
Тебе мысль обо мне. О, да, скажу я вновь:
При виде строк моих — когда на век угасну —
Ты друга имени не называй всечасно!
Пусть с жизнью моей уйдет твоя любовь,
Не то наш мудрый свет зло смехом покарает
Тебя зато, что нас и смерть не разлучает.
«Сонет 71» (О, если я умру, не дольше слезы лей) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.
Оригинал на английском яз. Перевод Изабелла Гриневская.
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен