Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Как бережно, пускаясь в дальний путь,
Я спрятал вещи в лари под замками,
Чтоб, возвратясь, найти их мог, ничуть
Не тронутых преступными руками.
Но ты, кто в мире мне всего ценней, —
Сокровище мое, отрада взору, —
По ком тоскую день и ночь сильней,
Тебя оставил я доступным вору,
Не запер на замок, но спрятал там,
Где хоть и нет тебя, но где очам
Души моей ты зрим — в моей груди, —
Всегда свободный выйти и прийти…
Но даже там не верю я затворам.
Чтоб взять тебя, и честный станет вором.
«Сонет 48» (Как бережно, пускаясь в дальний путь) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.
Оригинал на английском яз. Перевод Модест Чайковский.
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен