Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Грехи любви, что совершаешь ты,
Из сердца вырвав образ мой влюбленный,
Естественны для юной красоты,
Со всех сторон соблазном окруженной.
Красив ты: ласки нравятся твои;
Ты нежен — ты поддашься обольщенью,
И если ищет женщина любви,
Сын женщины ль ответит ей презреньем?
Но всё-таки будь сдержанней порой.
Брани красу и сердца легковерность,
Ты вовлечен ведь ими в грех двойной,
И знай, ты дважды нарушаешь верность:
Её — красой своею соблазня,
Свою же тем, что позабыл меня.
«Сонет 41» (Грехи любви, что совершаешь ты) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.
Оригинал на английском яз. Перевод Платон Краснов.
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен