Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сонет 38 (У музы ли моей не хватит для стихов) У. Шекспир

У музы ли моей не хватит для стихов
Предмета, если ты даруешь им дыханье,
Настолько чудное, что для простых листов
Бумаги тягостно такое содержанье?
О, благодарна будь себе, себе одной
Когда в моих стихах ты что-нибудь отметишь,
И кто настолько нем, чтобы не петь со мной,
Когда сама как мысль высокая ты светишь?
Десятой музой будь, будь выше в десять раз
Тех старых девяти знакомых всем поэтам
И песни чудные внуши им в добрый час,
Чтобы не старились те песни в мире этом.
   Пусть с музой слабою стяжал успех и я,
   Здесь труд созданья мой, а слава вся твоя.


«Сонет 38» (У музы ли моей не хватит для стихов) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.

Оригинал на английском яз. Перевод Константин Случевский, младший (Лейтенант С).





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама