Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Ни мало не влечет меня к себе та лира,
Что вдохновляется искусственной красой
И, ослепленная сиянием кумира,
Поет избранницу восторженной хвалой,
В порыве дерзостном ее уподобляя
То солнцу, то луне, то первенцам-цветам,
И все прекрасное на помощь призывая,
Что небо и земля являют щедро нам/
Тому, кто в песнях лжи, как и в любви, не знает,
Поверьте, что его прелестный друг ни в чём
Прелестнейшим сынам земли не уступает,
Хотя небесного сиянья нет на нём;
Пускай усердствуют лжецы напропалую,
А я ведь песнями своими не торгую.
«Сонет 21» (Ни мало не влечет меня к себе та лира) из сборника «Сонеты». Автор Уильям Шекспир.
Перевод Владимир Лихачёв.
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен