Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Прохожие и Собаки И. Крылов


Шли два приятеля вечернею порой
И дельный разговор вели между собой,
‎Как вдруг из подворотни
‎Дворняжка тявкнула на них;
За ней другая, там еще две-три, и вмиг
Со всех дворов Собак сбежалося с полсотни.
Один было уже Прохожий камень взял:
«И, полно, братец!» тут другой ему сказал:
‎«Собак ты не уймешь от лаю,
‎Лишь пуще всю раздразнишь стаю;
Пойдем вперед: я их натуру лучше знаю».
И подлинно, прошли шагов десятков пять,
Собаки начали помалу затихать,
И стало, наконец, совсем их не слыхать.


‎Завистники, на что ни взглянут,
‎Подымут вечно лай;
А ты себе своей дорогою ступай:
‎Полают, да отстанут.


Басня «Прохожие и Собаки» (Шли два приятеля вечернею порой). Автор Иван Крылов.

Стихотворение написано в 1813 – 1814 году.


Мораль басни

‎Завистники, на что ни взглянут,
‎Подымут вечно лай;
А ты себе своей дорогою ступай:
‎Полают, да отстанут.





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама