Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Явление 1


Доримена, г-н Журден, Дорант, трое певцов, лакеи.

Доримена.

Дорант, что я вижу? Да это же роскошный пир!

Г-н Журден.

Полноте, сударыня, я бы хотел предложить вашему вниманию что-нибудь более великолепное.

Доримена, г-н Журден, Дорант и трое певцов садятся за стол.

Дорант.

Господин Журден совершенно прав, маркиза, и я ему весьма признателен за то, что он вам оказывает столь радушный прием. Я с ним согласен, что обед недостаточно для вас великолепен. Я его заказывал сам, но в этой области я не такой тонкий знаток, как некоторые наши друзья, а потому и трапеза получилась не очень изысканная, так что вы найдете здесь прямые нарушения правил поваренного искусства и отклонения от строгого вкуса. Вот если б это взял на себя Дамис, тогда уж ни к чему нельзя было бы придраться: во всем были бы видны изящество и знание дела, он сам расхваливал бы каждое кушанье ив конце концов вынудил бы вас признать его незаурядные способности к науке чревоугодия. Он рассказал бы вам о поджаренных хлебцах со сплошной золотистой корочкой, нежно похрустывающей на зубах, о бархатистом, в меру терпком вине, о бараньей лопатке, нашпигованной петрушкой, о затылке нормандского теленка, вот этаком длинном, белом, нежном, который так и тает во рту, о дивно пахнущих куропатках и, как о венце творенья, о бульоне с блестками жира, за которым следует молоденькая упитанная индейка, обложенная голубями и украшенная белыми луковками вперемешку с цикорием. А что касается меня, то я принужден сознаться в собственном невежестве и, пользуясь удачным выражением господина Журдена, хотел бы предложить вашему вниманию что-нибудь более великолепное.

Доримена.

Я ем с большим аппетитом – вот как я отвечаю на ваш комплимент.

Г-н Журден.

Ах, какие прелестные ручки!

Доримена.

Руки обыкновенные, господин Журден, но вы, вероятно, имеете в виду брильянт, – вот он действительно очень хорош.

Г-н Журден.

Что вы, сударыня, боже меня сохрани, это было бы недостойно светского человека, да к тому же сам брильянт – сущая безделица.

Доримена.

Вы слишком требовательны.

Г-н Журден.

А вы чересчур снисходительны.

Дорант (сделав знак г-ну Журдену).

Налейте вина господину Журдену и вот этим господам, которые будут так любезны, что споют нам застольную песню.

Доримена.

Музыка – чудесная приправа к хорошему обеду. Должна заметить, что угощают меня здесь на славу.

Г-н Журден.

Сударыня, не мне...

Дорант.

Господин Журден, послушаем наших певцов: то, что они нам скажут, куда лучше всего того, что можем сказать мы.

Первый и второй певцы (поют с бокалами в руках).

Филида, сделай знак мне пальчиком своим, –
Вино в твоих руках так искристо сверкает!
Твоя краса меня одушевляет,
И страстию двойной я ныне одержим.
Вино, и ты, и я – отныне быть должны мы
Навек неразделимы.

Вино в твоих устах горит живым огнем,
Твои уста вину окраску сообщают.
О как они друг друга дополняют!
Я опьянен вдвойне – тобою и вином.
Вино, и ты, и я – отныне быть должны мы
Навек неразделимы!

Второй и третий певцы

Будем, будем пить вино, –
Время слишком быстролетно:
Надо, надо беззаботно
Брать, что в жизни суждено!

Темны реки забвенья волны:
Там нет ни страсти. ни вина.
А здесь бокалы полны,–
Так пей, так пей до дна!

Пусть разумники порой
Речи мудрые заводят,
Наша мудрость к нам приходит
Лишь с бутылкой и едой.

Богатство, знание и слава
Не избавляют от забот.
Кто пьян – имеет право
Сказать, что он живет!

Все трое вместе

Лей, мальчик, лей, полнее наливай,
Пока не перельется через край!

Доримена.

Лучше спеть невозможно. Просто прекрасно!

Г-н Журден.

А я вижу перед собой, сударыня, нечто более прекрасное.

Доримена.

Что я слышу? Я и не думала, что господин Журден может быть так любезен.

Дорант.

Помилуйте, маркиза! За кого же вы принимаете господина Журдена?

Г-н Журден.

Я хочу, чтоб она принимала меня за чистую монету.

Доримена.

Опять?

Дорант.

Вы его еще не знаете.

Г-н Журден.

Она меня узнает, как только пожелает.

Доримена.

Да он неистощим!

Дорант.

Господин Журден за словом в карман не лезет. Но вы даже не замечаете, маркиза, что он доедает все кусочки, до которых вы дотрагиваетесь.

Доримена.

Господин Журден приводит меня в восхищение.

Г-н Журден.

Вот если б я мог надеяться на похищение вашего сердца, я был бы...


Действие 4. Явление 1. Комедия «Мещанин во дворянстве». Пьеса Ж.-Б. Мольер

« Действие 3, явление 21

Действие 4, Явление 2 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама