Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Дунсинан. Комната в замке.
Входят Лекарь и Придворная дама.
Лекарь
Две ночи я сторожу вместе с вами, но до сих пор не вижу, чтоб рассказ ваш оказался истиной. Когда она бродила в последний раз?
Придворная дама
С тех пор, как его величество отправился в поход, я видела много раз, как она вставала с постели, надевала халат, отмыкала шкатулку, вынимала из нее бумагу, складывала ее и писала на ней, потом перечитывала, — и после этого возвращалась в постель. Однако всё это в глубочайшем сне.
Лекарь
Полнейшее расстройство организма — одновременно вкушать сон и действовать будто наяву! В этом сонном возбуждении, кроме хождения и прочих телодвижений, были ли случаи, чтоб она что-нибудь говорила?
Придворная дама
Да, но я не повторю этого.
Лекарь
Мне вы можете и даже должны повторить.
Придворная дама
Ни вам, ни кому другому, так как у меня нет свидетеля, который подтвердил бы мои слова.
Входит леди Макбет со свечой.
Смотрите, вот она идет! Так она всегда ходит, и клянусь своей жизнью, всё это в глубоком сне. Наблюдайте за нею, станьте поближе.
Лекарь
Откуда она взяла свечу?
Придворная дама
Свеча стояла у ее кровати. У нее всегда горит свет, так она
приказывает.
Лекарь
Смотрите, глаза ее открыты.
Придворная дама
Но зрение их закрыто.
Лекарь
Что она теперь делает? Смотрите, как она трет руки.
Придворная дама
Это ее обычное занятие — тереть руки, будто она их моет. Однажды я видела, как она терла их целые четверть часа.
Леди Макбет
Всё же тут пятно.
Лекарь
Тш... она говорит. Я запишу каждое ее слово, чтоб всё это крепче врезалось в память.
Леди Макбет
Прочь, проклятое пятно, прочь, я сказала! Раз, два... настало время для дела. Черно в аду... Фу, фу, супруг мой! Солдат — и трусит! Чего нам бояться? Даже если узнают, то при нашей власти никто не посмеет призвать; нас к ответу. Но всё же, кто мог бы подумать, что в старике столько крови?
Лекарь
Слышите?
Леди Макбет
У Файфского тана была жена. Где она теперь? Как? Неужели эти руки никогда не станут больше чистыми? Довольно, довольна об этом, милорд, вы всё испортите своими страхами.
Лекарь
Да, да. Вы узнали то, чего не должны были бы знать.
Придворная дама
Она сказала то, чего не должна была говорить, я в этом уверена. Одному небу известно то, что она знает.
Леди Макбет
И всё же здесь запах крови. Все аравийские ароматы не могут надушить эту маленькую ручку. О, о, о!
Лекарь
Какой вздох! Большая тяжесть у нее на сердце.
Придворная дама
Такое сердце я не согласилась бы носить в груди даже за всё ее королевское величие.
Лекарь
Хорошо, хорошо, хорошо.
Придворная дама
Дай бог, чтоб было хорошо, сэр.
Лекарь
Эта болезнь выходит за пределы моего искусства; однако я знал людей, которые бродили во сне и всё же мирно умерли в постели.
Леди Макбет
Вымойте руки и наденьте халат. Почему вы так бледны? Я вам повторяю, что Банко похоронен и не может выйти из могилы.
Лекарь
Вот как?
Леди Макбет
В постель, в постель! Кто стучит в ворота? Пойдем, пойдем, пойдем! Дайте мне вашу руку. Что сделано, то сделано. В постель, в постель, в постель!
(Уходит.)
Лекарь
И она ляжет сейчас в постель?
Придворная дама
Да, сразу.
Лекарь
Дурной уж слышен шопот: злое дело
Родит тревогу злую. Дух больной
Доверит тайны лишь глухим подушкам.
Ей духовник нужней, чем врач. О боже,
Прости нас всех! — За ней смотрите. Прячьте
Опасные все вещи от миледи.
Глядите же! Прощайте. — Мозг смущен,
И взор мой ею горько изумлен.
Сказать не смею мысль.
Придворная дама
Прощайте, доктор.
Уходят.
Акт 5. Сцена 1. Трагедия «Макбет» У. Шекспир
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен