Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Замок Макбета.
Гобои и факелы.
Проходят через сцену слуги с блюдами и винами.
Потом входит Макбет.
Макбет
Когда конец концом бы дела был,
Я скоро б сделал. Если бы убийство
Могло стереть следы, успех оставив,
Когда б один удар всё разрешал
Хоть только здесь, на отмели времен,
Мы поступились бы посмертной жизнью.
Но суд свершится здесь. Урок кровавый
Лишь преподай — и сразу же обратно
Учителя разит он. Правосудье
Рукой бесстрастной чашу с нашим ядом
Подносит к нашим же губам. Король
Здесь под двойной и крепкою защитой -
Я родственник, я подданный его,
Я и хозяин, должен от убийцы
Дверь запереть, а не итти с ножом
На гостя своего. К тому ж, Дункан
Царил так милостиво, был так чист
В высоком сане, — доблести его,
Как ангел трубногласный, возопят
К суду за смертный грех его убийства;
И жалость, будто голенький младенец,
Влекомый ветром, или херувим
На скакуне невидимом, воздушном,
Вдохнет в глаза всем людям злое дело,
И слезы вихрь затопят. Нету шпор,
Чтоб в замысел вонзить. Одно лишь здесь
Подпрыгивающее честолюбье:
Оно взовьется на дыбы и сразу
Повалится.
Входит леди Макбет.
Ну что, какие вести?
Леди Макбет
Он кончил ужин. Вы зачем ушли?
Макбет
Он звал меня?
Леди Макбет
Вам это неизвестно?
Макбет
Мы это дело не продолжим. Он
Меня почтил недавно. Золотую
Я славу средь народа получил.
Мне дорог этот блеск — его
Не сброшу я.
Леди Макбет
Пьяна была надежда,
В которую рядились вы? Теперь,
Зеленая и бледная, проснулась,
Глядит на свой порыв? Отныне так же
Я и любовь твою ценю. Боишься
Отважным быть таким же ты на деле,
Как и в желанье! Хочешь получить
То, что считаешь ты красою жизни,
И жить в сознании, что ты труслив?
Что «хочется» тебе, но ты «не смеешь»,
Как бедный кот в пословице?
Макбет
Молчи!
На всё решусь, что может человек.
Не человек — кто может больше.
Леди Макбет
Вас
Какой же зверь заставил план открыть?
Вы и тогда ведь были человеком.
Чтоб выше стать, чем были вы, вам должно
Быть выше человека. Время, место
Не подходили, — всё же вам хотелось.
Само всё сладилось, а вы в разладе!
Кормила я и знаю — сладко нежить
Родного сосунка... И всё же я,
Хотя б и улыбался он в лицо мне,
Сосок бы вырвала из мягких десен
И выбила б из черепа мозги,
Когда б клялась, как вы.
Макбет
А вдруг не выйдет?
Леди Макбет
У нас — не выйдет?
Лишь смелость натяните на колки,
И выйдет всё. Когда уснет король,
Усталый от дневной своей дороги,
Двух слуг его я сладко угощу
Вином и брагой. Память, сторож мозга,
В дым превратится, а сосуд рассудка -
В куб перегонный. В свинском мертвом сне,
Налитые вином, они залягут.
Чего тогда мы сотворить не сможем
Над беззащитным королем! Чего
Не взвалим мы на пьяниц — и они
Всю тяготу великого убийства
Снесут!
Макбет
Рожай одних мне сыновей!
Из твоего бесстрашного металла —
Одних мужчин ваять! Ведь нам поверят,
Когда, воспользовавшись их ножами,
Мы кровью перемажем пьяных слуг,
Что это — дело их?
Леди Макбет
А кто посмеет
Не верить нам, когда рыдать, вопить
Мы станем над покойником?
Макбет
Решаюсь
На подвиг страшный. Тело, напрягись!
Вперед! Веселый и притворный вид
Прикроет ложь, что сердце затаит!
Уходят.
Акт 1. Сцена 7. Трагедия «Макбет» У. Шекспир
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен