Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Степь.
Гром.
Входят три ведьмы.
1-я Ведьма
Сестра, где была ты?
2-я Ведьма
Била свиней.
3-я Ведьма
А ты где, сестра?
1-я Ведьма
Я женку моряка видала нынче.
Сидит себе с каштанами в подоле, —
Грызет, грызет, грызет. — «Дай мне!» — прошу я. —
«Брысь, ведьма!» — жирнозадая орет.
А муженек уплыл в Алеппо, шкипером на «Тигре».
Бесхвостой крысой обернусь
И в решете за ним помчусь.
Задам, задам ему, задам!
2-я Ведьма
Я ветер дарю.
1-я Ведьма
Благодарю.
3-я Ведьма
Я дам другой.
1-я Ведьма
Остальное под рукой:
Каждый порт, где ветры бродят,
Каждый остров, что находят
В карте моряка.
Будет чахнуть он и сохнуть,
Не вздохнуть ему, не охнуть,
Не придет желанный сон,
Окаянным станет он.
Триста тридцать дней пройдёт,
Отощав, с лица спадет,
А корабль, хоть не разбит,
Будет бурями избит. —
Посмотри-ка!
2-я Ведьма
Что там? что там?
1-я Ведьма
Видишь, палец? Молодец
Плыл домой, — приплыл мертвец.
3-я Ведьма
Барабан, барабан!
Вот Макбет, наш тан!
Все три вместе
Сестры вещие, скорей.
Скороходы суш, морей,
В хоровод кругом, кругом!
Для меня три первых круга!
Три тебе, три друг для друга!
Трижды три — закручен круг.
Входят Макбет и Банко.
Макбет
Невиданный был день — тяжел и счастлив.
Банко
Далеко ли до Форреса? Кто это?
Такие тощие, одеты дико, —
Такие на земле и не живут.
И всё же здесь они. В вас плоть живая.
И можете людской вопрос услышать? —
Все сразу палец жухлый приложили
К сухим губам. Вы женщины, должно быть?
Но странно всё же мне: вы бородаты.
Макбет
Вы говорить умеете? Кто вы?
1-я Ведьма
Привет, Макбет, привет, Гламисский тан!
2-я Ведьма
Привет, Макбет, привет, Кавдорский тан!
3-я Ведьма
Привет, Макбет, привет, король грядущий!
Банко
Поражены вы, сэр? И вас пугает
То, что звучит так сладко? Заклинаю
Вас истиной, — вы призраки иль то,
Чем кажетесь? Здесь друг мой благородный
Почтен был вами титулом своим
И предсказаньем нового почета
И царственных надежд. Он упоен —
Мне ж ничего вы не сказали. Если
Вы можете глядеть в посев времен
И знаете судьбу зерна любого,
Скажите мне, — я не прошу у вас
И не боюсь ни милостей, ни злобы.
1-я Ведьма
Привет!
2-я Ведьма
Привет!
3-я Ведьма
Привет!
1-я Ведьма
Меньший, чем Макбет, и больший.
2-я Ведьма
Не столь счастливый, но счастливей.
3-я Ведьма
Родишь ты королей, хоть не король ты.
Привет же вам, Макбет и Банко!
1-я Ведьма
Банко и Макбет, привет!
Макбет
Ну, договаривайте же, вещуньи,
По смерти Синела я — тан Гламисский.
Как быть Кавдором? Тан Кавдорский жив
И процветает. Быть же королем
Еще немыслимее, чем мне стать
Кавдорским таном. Но откуда ваши
Известья чудные? И почему
Остановили нас в сухой степи
Приветом вещим? Говорить велю вам!
Исчезают ведьмы.
Банко
Как на воде, бывают пузыри
И на земле. Куда они девались?
Макбет
Растаяли. То, что казалось телом,
Развеял ветер. Жаль, что нет их больше.
Банко
Да было ль то, о чем мы говорим?
Иль съели мы безумящего корня,
Что разум нам сковал?
Макбет
Потомки ваши — короли.
Банко
Король вы.
Макбет
И тан Кавдорский; иль не так я понял?
Банко
Нет, точно так. Но кто сюда идет?
Входят Росс и Ангус.
Росс
Макбет, король обрадован был вестью
Твоих побед. Когда прочел, что ты
Вступил с мятежником в единоборство,
Король не знал, что выразить ему —
Хвалу иль удивленье, — и замолк.
Куда б он ни глядел в теченье дня,
В бою против надменного Норвежца,
Ты всюду был без страха пред виденьем
Ужасной смерти, что ты вызвал сам;
И градом вести сыпались, неся
Хвалы тебе, защитнику престола,
И пред Дунканом падали.
Ангус
Король
Послал нас и велел благодарить
И звать тебя, но никакой награды
Еще не шлет.
Росс
В залог почета он через меня
Тебя Кавдорским таном поздравляет.
Я поздравляю с титулом тебя —
Он твой.
Банко
Как! Дьявол правду мог сказать?
Макбет
Но тан Кавдорский жив. Чужой одежды
Я не надену.
Ангус
Тот, что таном был,
Еще живет, но с тяжким приговором:
Он к смерти присужден. С Норвежцем был он
В союзе, или тайно помогал
Мятежнику, иль вместе с ними гибель
Готовил родине, — не знаю я.
Сознался он в доказанной измене
И титула лишен.
Макбет
(В сторону)
Гламис... Кавдор...
Потом и большее. — Благодарю вас.
(К Банко)
Вы верите, что станут королями
Потомки ваши? Это вам сказали
Назвавшие меня Кавдором.
Банко
Веря,
Вы распалиться можете надеждой
И на венец вслед за Кавдорским танством.
Но всё же странно... Часто, чтоб сгубить нас,
Ведь слуги тьмы нам правду говорят
И, честною безделицей купив нас,
Солгут в главнейшем.
(Россу и Ангусу)
Мне сказать два слова
Вам надо.
Макбет
(в сторону)
Сказаны две правды — сыгран
Пролог счастливый к королевской теме,
И ширится она. — Благодарю вас.
(В сторону)
Не может этот зов потусторонний
Быть злом, не может также благом быть.
Коль зло, — зачем сулит успех мне то,
Что с правды началось? Я — тан Кавдорский
А если благо, — почему к соблазну
Ужасного виденья я прикован,
И волосы встают, и бьется сердце
О ребра неестественно? Страх явный —
Ничто пред ужасом воображенья.
Мысль, где убийство лишь одно мечтанье,
Уж потрясла всё мужество во мне...
Живу предчувствием, и существует
То, чего нет.
Банко
Как упоен наш друг.
Макбет
Когда судьба престол готовит мне, —
Пускай сама венчает.
Банко
Да, неловко
Ему в почете новом, как в одежде,
Еще не ношенной.
Макбет
Будь же, что будет —
Ход времени не остановят люди.
Банко
Макбет достойный, мы вас ждем давно.
Макбет
Прошу меня простить — мой слабый ум
Блуждал в вещах забытых. — Господа,
Заботы ваши вписаны в той книге,
Что каждый день читаю. К королю
Пойдем, друзья.
(К Банко)
Подумайте о том,
Что здесь случилось. И когда всё взвесим,
Поговорим открыто.
Банко
Очень рад.
Макбет
Пока довольно. — Ну, идем, друзья.
Уходят.
Акт 1. Сцена 3. Трагедия «Макбет» У. Шекспир
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен