Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава LXXI. Охотник на людей


Собаки упали в воду; одна из них издохла, другая была опасно ранена. Последняя не могла выбраться на сушу, потому что одна лапа у нее была раздроблена пулей, и она беспомощно барахталась в воде, точно билась в судорогах. Через несколько минут ей предстояло пойти ко дну, но судьба решила иначе. Кровожадному животному суждено было погибнуть особенным образом.

Собачий лай — музыка для аллигатора. Собака, среди всех животных, представляет любимую добычу чудовищного земноводного, которое поспешно является, заслышав лай борзой или таксы, на каком бы то ни было расстоянии.

Натуралисты пытались объяснить такое странное предпочтение по-своему. Они говорят — и это правда, — что собачий лай напоминает крик молодого аллигатора; и старые животные стремятся к месту, где услышат его, мать — с целью защитить своего детеныша, отец — с целью сожрать его.

Это спорный вопрос в естественной истории; не подлежит сомнению лишь то, что аллигатор жадно пожирает собаку при всяком удобном случае; он хватает жертву своими ужасными челюстями и тащит ее к себе в нору, как самый лакомый кусок.

Таким образом, я нисколько не удивился, когда с полдюжины этих гигантских пресмыкающихся показалось из-за черных древесных стволов и поспешно поплыло к раненой собаке.

Беспрерывный вой животного служил им ориентиром. Через несколько минут они окружили место, где барахталось оно, и кинулись на него.

Стая акул не была бы проворнее. Удар хвоста одного из аллигаторов прекратил вой жертвы; три или четыре пары зубастых челюстей разом сомкнулись на ней; последовала короткая борьба, потом длинные костлявые головы разделились, и громадные пресмыкающиеся поплыли в разные стороны, унося по куску свежего мяса в зубах. Несколько пузырей и пятен кровавой пены, рассеянных по черноватой поверхности воды, — вот все, что осталось в этом месте, где упала собака.

Почти такая же сцена произошла по другую сторону дерева, потому что вода была неглубока, и застреленная собака оставалась на виду, хотя и опустилась на дно.

Многие аллигаторы, плывшие с той стороны, заметили ее; они кинулись на труп и поступили с ним так же, как их собратья с живой собакой. Корка хлеба исчезла бы не так быстро посреди стаи голодных уклеек, как исчезла та пара собак в челюстях прожорливых земноводных.

Это зрелище, несмотря на свою занимательность, едва привлекло мое внимание. Мне приходилось думать о другом.

Я зорко наблюдал, не покажется ли кто-нибудь между деревьями в темных глубинах леса. Я следил за тростниками, чтобы уловить малейшее движение стеблей. Я прислушивался ко всем звукам, притаившись сам и принудив к молчанию мою дрожавшую спутницу.

Надежды у меня было мало. По нашему следу, конечно, были пушены другие собаки, менее проворные, и потому отставшие, а за ними ехали охотники верхом. Они не могли быть далеко и должны были явиться тотчас, тем более, что мои выстрелы, вероятно, указали им путь. Какой толк сопротивляться толпе разъяренных людей? Мне не оставалось ничего более, как сдаться.

Квартеронка молила меня принять это решение, заклинала не пускать в ход оружия, потому что я взял в руки второй пистолет. Но я не собирался воспользоваться им, если на нас нагрянет толпа, а приготовился к борьбе только против нападения собак.

Между тем довольно долгое время в лесу было все тихо, и я не видел никакого признака, который указывал бы на приближение наших преследователей. Что могло их задержать? Пожалуй, переправа через большую лагуну или топкое болото. Я знал, что в том месте всадникам придется оставить преследование; но все ли охотники были верхом?

Я стал надеяться, что Габриэль может поспеть вовремя. Если он не слыхал сигнала, поданного свистком, то должен был слышать выстрел моего пистолета. Однако, подумав хорошенько, я сообразил, что последнее могло только напугать его. Он не поймет, в чем дело, и, может быть, не решится приплыть на своей пироге.

Но, пожалуй, он услышал первый сигнал и был в тот момент в пути? Еще не поздно рассчитывать на это. Несмотря на все происшедшее, мы прибыли сюда сравнительно недавно. Если Габриэль в дороге, то он мог подумать, что два выстрела были сделаны мною из охотничьего ружья по какой-нибудь дичи. В таком случае негр не остановится. Значит, можно еще надеяться, что он не опоздает. Тогда мы успеем благополучно достичь дерева-пещеры.

От пропавших собак не осталось следа, кроме одного или двух кровавых пятен на шероховатой коре дерева, да и те не были заметны с берега. Если с охотниками нет других собак, то им будет нелегко найти эти следы в темноте. У нас есть еще возможность ускользнуть от них!

С новой надеждой обернулся я к воде и посмотрел в ту сторону, откуда ожидал появления пироги. Увы, ничто не указывало на ее близость! Никакого шума не раздавалось на озере, кроме дикого крика потревоженных птиц.

Я снова обратил взгляд на сушу. Тростники шевелились; высокие стебли раскачивались и трещали под тяжелой стопою мужчины, который вышел через минуту на открытое место и кинулся бегом к воде!

Он был один и пеший; его не сопровождали собаки; но длинный карабин, висевший на плече и охотничьи принадлежности, бывшие на нем, дали мне понять с первого взгляда, что это был хозяин гончих.

Его черная курчавая борода, его штиблеты и лосиная куртка, красный галстук, шапка из енотового меха, а в особенности лютая жестокость, написанная на лице, не оставляли никакого сомнения насчет его профессии. Описание, сделанное беглым негром, подходило к нему в точности. Это не мог быть не кто иной, как Рюффен, охотник на людей.


Глава 71. Охотник на людей
«Квартеронка». Майн Рид

« Глава 70

Глава 72 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама