Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава LXIX. Сигнал


Перемена нашего плана не изменила ровно ничего в принятом нами направлении. Мы продолжали идти в ту же сторону. Путь к озеру лежал через лесную прогалину, куда мы намеревались отправиться раньше. Как раз от центра этой лужайки начиналась кратчайшая дорога, которая вела к уединенному логовищу чернокожего беглеца.

Место, где я расстался с негром при наступлении ночи, после моего удивительного приключения и страшной встречи с ним, находилось невдалеке от северо-восточного угла плантации Гейяра. Тут тропинка углублялась в леса. Я помнил знак, оставленный огнем на коре каучукового дерева, который послужил мне указанием, и я был рад удалиться от опушки леса, свернув на этом пункте в сторону, тем более, что в тот момент окрестность огласилась снова собачьим воем, громким и протяжным. Судя по направлению звука, я не сомневался, что собачья свора была уже на поле сахарного тростника, пушенная по нашим следам, оставленным прошлой ночью.

На протяжении нескольких сот шагов лес был еще редок. Топор сделал свое дело в этом месте, о чем свидетельствовали многочисленные пни. Тут запасали топливо для плантации, и по обеим сторонам нашей дороги тянулись высокие поленницы уже распиленных и сложенных дров. Мы пробирались между ними с боязливой поспешностью, опасаясь наткнуться на дровосека или на возницу с телегой. Подобная встреча была бы страшной бедой, потому что каждый, увидавший нас, направил бы по нашим следам Гейяра с его приспешниками.

Но если бы я рассуждал хладнокровно, то не стал бы тревожиться на этот счет, сообразив, что раз ищейки нападут на наш след, то охотникам не понадобятся больше ничьи указания.

Теперь весь вопрос сводился к тому, успеем ли мы добраться до озера, вызвать негра с его пирогой и скрыться из виду раньше, чем собаки приведут преследователей к берегу лагуны. Если до тех пор нас не постигнет никакая неудача, то мы можем вполне ускользнуть от погони. Собаки, без сомнения, доберутся до места нашего отплытия, то есть до упавшего дерева; но тут и они, и люди станут в тупик.

Доступ к этому мрачному лесному озеру представлял собою редкостный лабиринт.

Хотя открытая часть воды занимала небольшое пространство, однако ее не было видно на всем протяжении с того места, откуда отплывала пирога, как и маленькую лесистую группу, похожую на островок и находившуюся в центре; и кроме озера разлив покрывал значительную часть леса. Если бы наши преследователи даже убедились в том, что мы скрылись от них по воде, они бы не нашли нас в такой трущобе, где было темно, как в сумерки, по причине густоты листвы, которая достигла в ту пору года своего полного развития.

Но эти люди едва ли могли подумать, что мы пустились вплавь. На месте причала пироги не оставалось никакого следа, никакого знака на дереве. Они не догадались бы о существовании челнока в такой глуши, где вода, простая стоячая лужа, не имела сообщения ни с рекой, ни с соседними лагунами. Я принимал предосторожности, чтобы не оставлять следов, которые можно было бы заметить в темноте леса. Наши преследователи могли подумать, что собаки шли по следу медведя, кугуара или болотной рыси, животных, легко бросающихся вплавь, когда они спасаются от преследования. Я ободрял мою спутницу, говоря ей об этой возможности, и мы быстро бежали дальше.

Больше всего тревожил меня вопрос о том, сколько времени придется нам ждать после того, как я подам сигнал беглому негру. Услышит ли он его немедленно? Приплывет ли к нам со всей необходимой поспешностью? Не опоздает ли? Неизвестность об этом мучила меня. Выиграть время было чрезвычайно важно; промедление грозило бедой. Зачем не подумал я о том раньше! Зачем не пустились мы к озеру раньше!

Сколько времени потребуется Гейяру и его спутникам, чтобы догнать нас? Я едва осмеливался спросить себя о том. Они продвигались скорее нас на своих лошадях; собаки указывали им путь.

Единственная мысль подавала мне надежду. Конечно, они скоро найдут место нашего ночлега, увидят подстилку из мха и листьев дынного дерева. Но удастся ли им так же легко выследить нас дальше? Отыскивая пропавших лошадей, мы оставили следы по всем направлениям. Я возвращался на поперечную дорогу, где прошел некоторое расстояние. Все это должно было спутать на некоторое время ищеек. Кроме того, д’Отвиль, уходя в Бренжье, вышел из чащи дынных деревьев не по той дороге, которую избрали мы. Собаки могли кинуться по его следам. Как я желал, чтобы они погнались за креолом!

Все эти предположения быстро проносились у меня в уме во время ходьбы. Мне вспоминалась хитрость, которую употребил негр, когда воспользовался молодыми побегами сосны; но, к несчастью, нам не попалось дорогой ни одно из этих деревьев, а я боялся потерять время, отыскивая их. Вдобавок мне не верилось в действенность этого средства, хотя негр подтверждал это клятвенно. Обыкновенный съедобный лук, как мне говорили потом, дает тот же результат. Но этот овощ не растет в лесах, а «ладонной сосны» я не мог сыскать.

Между тем я продвигался вперед не без предосторожности. Несмотря на свою молодость, я был опытным охотником и приобрел некоторые знания в лесных хитростях, с которыми познакомился, охотясь на лося и на другую дичь в горах моей родины. Кроме того, девять месяцев, проведенных мною в Новом Свете, протекли для меня не в городских стенах, и я был уже посвящен в тайны девственных лесов Америки.

Итак, я шел не с беспечной торопливостью, мы были очень осторожны.

Нам приходилось пересекать узкий залив лагуны. То была стоячая вода, где рос шпажник и кустарник, известный под названием болотного дерева. Там было воды по колено, и мы могли перейти ее вброд. Я это знал, потому что переправлялся уже в этом месте. Мы прошли по болоту, держась за руки, и благополучно выбрались на противоположный берег; но я внимательно выбрал место, чтобы войти в воду, а когда вышли из воды, я принял те же предосторожности, чтобы не оставить следов на вязком иле.

Пожалуй, я не хлопотал бы таким образом, если бы знал, что нас преследуют охотники. Мне представилось, что виденное мною сборище состояло только из плантаторов или городских обывателей, наскоро созванных Гейяром и его друзьями. Такие люди не могли быть особенно искусны по части выслеживания, и моих незамысловатых хитростей было бы достаточно, чтобы сбить их с толку.

Если бы я знал, что во главе их находится человек, о котором я так много слышал от Габриэля, человек, сделавший охоту на чернокожих своей профессией и слывший самым знаменитым загонщиком в крае, то я не стал бы терять понапрасну трудов и времени. Но мне не было известно, что этот негодяй гнался по нашим следам со своими отлично выдрессированными собаками, и я прилагал все старания, чтобы сбить с пути наших преследователей.

Немного спустя после переправы через болото мы перешли большую лагуну по дереву, которое заменяло мост. О, если бы я мог уничтожить этот упавший ствол или сдвинуть его прочь! Но меня утешала мысль, что, хотя собаки могут последовать за нами по этому пути, зато лагуны задержат охотников, которые, наверно, все ехали верхом.

Затем мы вступили на лесную прогалину, где я не остановился, однако. Мы не стали терять времени, чтобы полюбоваться яркими цветами и подышать их ароматом. Когда-то я желал насладиться этой очаровательной сценой в обществе Авроры. Мы попали сюда, но при каких обстоятельствах! Какие печальные мысли волновали мой ум, когда мы поспешно проходили по этому обворожительному местечку, освещенному ясным солнцем, чтобы погрузиться вновь в сумрак лесной чащи!

Я отлично запомнил дорогу и мог следовать по ней без колебания. Я останавливался лишь время от времени, частью для того, чтобы прислушаться, частью, чтобы дать отдых моей спутнице, грудь которой тяжело дышала от нашей быстрой ходьбы. Но ее взор говорил мне, что она не теряет мужества, а ее улыбка ободряла меня на дальнейшие усилия.

Мы дошли, наконец, до чащи кипарисов, росших возле озера, и, пробираясь между их стволами, вскоре достигли берега.

Здесь мы приблизились к упавшему дереву, влезли на него и прошли по его стволу до сучьев, поросших мхом.

Я запасся инструментом, простой дудочкой из тростника, росшего в изобилии кругом, вырезанной мною по указанию Габриэля. Приставив дудочку ко рту, я мог издать звук, слышный на далекое расстояние и совершенно внятно, до самой отдаленной части озера.

Схватившись за ветви, я склонился так близко к воде, что почти касался лицом ее поверхности, и, взяв в губы незамысловатый инструмент, подал условный сигнал.


Глава 69. Сигнал
«Квартеронка». Майн Рид

« Глава 68

Глава 70 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама