Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава LXII. В Бренжье


Извозчики в Новом Орлеане народ очень смышленый, и звон серебряной монеты, прибавленной к их таксе, представляет музыку, которую они схватывают прекрасно. Им приходилось быть свидетелями не одного романтического приключения, невольными поверенными тайной любви. Карета, увозившая Аврору, катилась шагах в ста впереди нас; она то заворачивала за угол улицы, то проезжала между телегами, нагруженных громадными тюками хлопка или бочками сахара; но мой кучер не терял ее из виду, и я мог быть спокоен.

Проехав немного по Шартрской улице, экипаж повернул в одну из узеньких улочек, идущих от нее перпендикулярно к береговой плотине. С минуту я думал, что Аврору везут к одной из пароходных пристаней, но на перекрестке заметил, что карета остановилась почти посредине улочки. Мой возница осадил лошадей неподалеку, согласно моему приказанию, ожидая новых инструкций.

Карета, за которой я следил, остановилась перед каким-то домом; из нее вышло несколько человек, которые пересекли тротуар и скрылись в подъезде. Я не сомневался, что все приехавшие в экипаже, как Аврора, так и другие, вошли в дом. Минуту спустя из кареты вышел мужчина, расплатился с извозчиком и пошел вслед за ними; извозчик подобрал вожжи, хлестнул по лошадям и поехал обратно по Шартрской улице. Когда он поравнялся со мной, я заглянул во внутренность кареты; она была пуста. Следовательно, Аврора вошла в дом.

Теперь у меня исчезли все сомнения: на углу я прочел надпись: «улица Биенвиль». Дом, перед которым остановился экипаж, был домом Доминика Гейяра на время его приездов в город.

Я оставался еще некоторое время в кэбе, соображая, что мне предпринять? Поселится ли здесь Аврора или же будет водворена на плантацию? Какой-то смутный инстинкт подсказывал мне, что ее увезут в старый и унылый дом в Бренжье. В таком случае мне было необходимо наблюдать за этим домом, чтобы не выпускать ее из виду. Я решился следовать за нею всюду. К счастью, у меня были средства совершить какое угодно путешествие. Три тысячи долларов, данные мне взаймы д’Отвилем, оставались в целости. С такими деньгами я мог отправиться хоть на край света.

Мне хотелось, чтобы молодой креол находился при мне. Я нуждался в его советах, в его обществе. Но где найти моего верного друга? Он не объяснил мне, где мы встретимся, а только обещал присоединиться ко мне после аукциона. Я не видел его, уходя из Ротонды. Может быть, он рассчитывал найти меня там или в отеле? Но каким образом вернуться в одно из этих мест, не покинув моего наблюдательного поста?

Я затруднялся найти способ сообщения с д’Отвилем. Вдруг мне пришло в голову, что мой возница (которого я еще не отпускал) мог бы остаться здесь и наблюдать за домом, пока я отыщу креола. Мне стоило только заплатить ему хорошенько, и он, конечно, со всем усердием исполнит мое требование. Но прежде, чем я вступил в переговоры с ним, послышался стук колес; экипаж довольно допотопного вида, запряженный парой мулов, свернул на улицу Биенвиль. На козлах сидел кучер-негр.

Во всем этом не было ничего удивительного. Подобные экипажи и возницы встречаются сплошь и рядом на улицах Нового Орлеана, где часто запрягают мулов, вместо лошадей. Но я узнал и животных, и негра, так как мне приходилось часто встречать их на шоссе около Бренжье. То была карета Доминика Гейяра! Вдобавок, она остановилась перед домом адвоката.

Я тотчас оставил намерение идти разыскивать д’Отвиля и снова юркнул в кэб, где притаился, чтобы наблюдать за всем происходившим на улице Биенвиль.

Наружная дверь дома отворилась, и вышедший слуга заговорил с кучером. Потом он исчез и вернулся, нагруженный ящиками, которые были поставлены на верх экипажа. Тут из дома вышел человек; то был торговец неграми. Он сел накозлы. Другой человек пересек тротуар, но с такой поспешностью, что я не успел его рассмотреть. Однако я догадывался, кто он был. Еще двое спустились с крыльца: мулатка и девушка. Я узнал Аврору, хотя она была закутана в плащ. Мулатка подвела ее к экипажу и прыгнула в него вслед за ней. В эту минуту на улице показался всадник, который подъехал к карете. Поговорив с кем-то, сидевшим в ней, он удалился. То был не кто иной, как Ларкен, смотритель за неграми.

Стук захлопнутой дверцы сопровождался щелканьем бича возницы. Мулы пустились рысью по улице, повернули вправо и побежали вдоль плотины.

Мой кучер, получивший уже необходимые инструкции, стегнул свою лошадь и покатил в том же направлении, держась несколько позади.

Только попав в предместье Мариньи, а затем в пригородную деревню Лафайет, я подумал о том, какая предстоит мне дальняя дорога. Единственной моей целью было не терять из виду экипаж Гейяра. Но стоит ли трястись на извозчике за тридцать миль? Да и сомнительно, чтобы мой возница был согласен ехать так далеко, а его лошаденка выдержала бы утомительный путь. С какой же стати тогда скакать мне за этой повозкой? Разве догнать ее в пустынном месте и похитить Аврору? Нет, там сидело трое мужчин, вероятно, хорошо вооруженных, а я был один. Но лишь проехав несколько миль, сообразил я нелепость своего поведения и приказал извозчику остановиться. Выглядывая из дверцы, я следил глазами за экипажем Гейяра, пока тот не скрылся за поворотом дороги.

«Во всяком случае, — пробормотал я про себя, — я сделал хорошо, что выследил их. Теперь мне известно, куда они едут».

— В отель Сан-Луи! — крикнул я извозчику.

Тот повернул назад и помчал меня так быстро, что колеса моего кэба вскоре застучали по мостовой улицы Сан-Луи. Щедро расплатившись с возницей, я вошел в отель, где застал, к своей величайшей радости, д’Отвиля, ожидавшего моего возвращения. Несколько минут спустя я сообщил ему о своей решимости похитить Аврору.

Какая редкая дружба! Он одобрил мое намерение. Какая редкая преданность! Он предложил мне участвовать в моем предприятии. Напрасно представлял я ему опасности, сопряженные с этим замыслом. Он настаивал на своем участии с воодушевлением, которого я не мог понять в то время и которому удивлялся.

Пожалуй, я мог бы отговаривать его с большим жаром, но я понимал, насколько нуждаюсь в нем.

Я не мог объяснить странного доверия, какое внушало мне присутствие этого молодого человека, хрупкого, но героического. Недовольство, с каким я принял его предложение, было притворным. Мое сердце боролось с моей волей. Я был слишком счастлив тем, что д’Отвиль решил сопровождать меня.

Ни один пароход не отходил к верховьям реки в ту ночь. Но мы наняли двух верховых лошадей, самых лучших, каких могли достать, и до солнечного заката уже оставили позади себя городские предместья, после чего повернули на дорогу, которая вела в Бренжье.


Глава 62. В Бренжье
«Квартеронка». Майн Рид

« Глава 61

Глава 63 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама