Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава ХХХIX. Дерево-пещера


Внутри дупла было темно, и прошло некоторое время, прежде чем я мог различить что-нибудь вокруг себя. Однако мои глаза постепенно освоились с темнотой, и я стал осматриваться в этой удивительной пещере.

Ее размеры несколько удивили меня. Человек двенадцать могло поместиться в ней, стоя или сидя. Ствол дерева был на самом как тонкая скорлупа; вся внутренность его искрошилась. Пол, образованный этими обломками сгнившей древесины, был выше уровня воды; он представлял прочную и совершенно сухую опору. В центре я увидел золу и полуобгорелые головни потухшего костра; с одной стороны пол пещеры устилал толстый слой испанского мха, вероятно, служивший постелью. Старое одеяло, растянутое на мху, подтверждало эту догадку.

Необтесанный обрубок дерева (кусок кипариса), принесенный сюда, служил единственным сиденьем; другой мебели не было. Но напрасно было бы искать здесь подобие стола. Человек, поселившийся в этом убежище, не нуждался в удобствах. По мере того, как мое зрение привыкало к темноте, я различал предметы, не замеченные мною раньше: глиняный горшок для стряпни, большую бутылочную тыкву для воды, жестяной сосуд, старый топор, кое-какие рыболовные снасти и одно-два рубища. Но что заинтересовало меня сильнее всего названного, так это количество съестных припасов. У Габриэля нашелся довольно большой кусок зажаренной и приправленной свинины, громадная краюха пшеничного хлеба, вареная кукуруза и больше половины жареного цыпленка. Все это помещалось на большом деревянном блюде, грубо выточенном из куска тюльпанного дерева, какие я часто видел в хижинах негров. Кроме этого запаса кушаний, нашлось кое-что имевшее форму гигантских яиц, из которых одни были темно-зеленого цвета, а другие, более мелкие, желтого. То были арбузы и мускатные дыни, что составляло недурной десерт.

Я разглядел все это, пока мой спутник привязывал свою пирогу к подножию дерева. Мой осмотр закончился, когда он вошел.

— Теперь, сударь, — сказал негр, — это гнездо старого Габа! Проклятым охотникам за людьми не найти его тут!

— Что ж, Габриэль, вам здесь не худо. Как сумели вы отыскать это укромное местечко?

— О, Боже, я давно знать, сударь! Не первый я прятаться в старом кипарисе, и сам я тут не в первый раз. Я был и раньше в бегах, когда жить у господина Гикса, прежде чем старый хозяин купить меня. Я никогда не бегать от господина Сансона, старого хозяина. Он был добр к неграм, и старый Антуан также. Но теперь бедным неграм не стало житья; новый смотритель бить больно; бить плетью до крови; он наказать водокачкой, ремнями воловьей кожи, кнутом погонщика; он драться всем. Проклятый! Я никогда не вернуться, никогда!

— Но как же вы рассчитываете жить? Не век же вам здесь оставаться? Где вы найдете пищу?

— Не бояться, сударь, всегда довольно еды. Не бояться. У бедняги беглого негра друзья на плантациях. Я воровать довольно, чтобы жить, ха-ха!

— О!

— Габриэлю не надо теперь воровать, ни этого жаркого, ни дынь. Смотрите, что принести Сцип! Сцип приходить вчера вечером на опушку леса и принести все это. Но извинить меня, сударь, я забыть, вы хотеть кушать. Вы брать свинину, цыпленка. Хлоя стряпать. Вкусно; вы попробовать.

Говоря таким образом, он поставил передо мною деревянное блюдо со всем, что на нем лежало. Тут наш разговор прервался, потому что мы усердно принялись за кушанья, приготовленные Хлоей.

Арбузы и дыни составили превосходный десерт, и мы употребили добрых полчаса на удовлетворение нашего аппетита. Наконец, мы насытились, значительно поубавив припасы беглого негра.

После обеда у нас завязалась довольно продолжительная беседа. Мой товарищ имел у себя несколько пачек сушеных табачных листьев. И вот кусочек выдолбленного рога и бамбуковая трубочка дали нам возможность покурить всласть, ничуть не хуже, чем если бы у нас были самые лучшие гаванские сигары.

Благодарность, которую я питал к человеку, спасшему мне жизнь, заставляла меня принимать участие в этом несчастном беглом негре, и наш разговор вращался около его видов на будущее. Он еще не составил себе плана бегства, хотя подумывал отправиться в Канаду, в Мексику или уехать на пароходе в Новый Орлеан.

У меня в голове был один проект, который я, однако, не хотел сообщать ему пока, не будучи уверен, что сумею привести его в исполнение. Тем не менее, я просил Габриэля не покидать его теперешнего жилища раньше, чем я повидаюсь с ним, и обещал ему сделать все от меня зависящее, чтобы найти для него лучшего хозяина.

Он с радостью принял мое предложение. Тем временем солнце село, и я собрался покинуть лесное озеро.

Мы условились насчет сигнала, который я ему подам следующий раз для того, чтобы он мог приплыть за мной к берегу в своей пироге. Уговорившись таким образом, мы вошли в утлый челн и поплыли к плантациям.

Переправа через озеро совершилась быстро. Крепко привязав пирогу к поваленному дереву, мы пошли лесом. С таким проводником, как Габриэль, путь был легок, и он показывал мне на ходу знаки, выжженные огнем на деревьях, и другие приметы, по которым следовало узнавать дорогу.

Меньше чем через час по выходе из пещеры, мы расстались на границе возделанных земель. Негр отправился к месту свидания, которое ему назначили, а я пошел к деревне, не рискуя больше заблудиться, так как мой путь лежал по проселку, огороженному с обеих сторон заборами.


Глава 39. Дерево-пещера
«Квартеронка». Майн Рид

« Глава 38

Глава 40 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама