Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава XXI. Перемена жилища


Я все время думал о своем кратком свидании с Авророй, припоминая ее немногие слова, радуясь возможности встречаться с ней чаще, благодаря тому, что меня выпустили из моего заключения, как вдруг что-то заслонило свет в дверях моей комнаты. Я поднял голову и увидел противное лицо Доминика Гейяра.

Мы не виделись с ним ни разу после его первого визита с доктором. Что могло понадобиться ему от меня?

Я недолго оставался в недоумении: мой посетитель, даже не извинившись предварительно, сообщил мне о цели своего прихода.

— Милостивый государь, — сказал он, — я распорядился всем необходимым для вашего переселения в гостиницу, в Бренжье.

— Вот как! — перебил я его таким же резким и немного более негодующим тоном, чем его собственный. — Могу ли я, сударь, узнать, кто просил вас беспокоиться?

— Ах! Ох! — забормотал он, несколько ошеломленный таким суровым приемом. — Извините, сударь, прошу прощения. Вам, пожалуй, неизвестно, чтоя состою агентом, другом, мало того, опекуном мадемуазель Безансон, и… и…

— Разве мадемуазель Безансон желает моего отъезда в Бренжье?

— Боже мой… правда, что она не совсем желала этого… Но вы понимаете, любезнейший, выйдет весьма неловко, если вы останетесь здесь дольше после того, как ваше здоровье почти совершенно поправилось, с чем я вас поздравляю и… и…

— Продолжайте, сударь!

— Если бы ваше пребывание здесь продлилось еще… при данных условиях… это было бы… вы сами понимаете, сударь… это было бы в самом деле нечто такое… что дало бы пищу молве в нашем околотке и было бы названо совершенно неприличным.

— Замолчите, господин Гейяр! Я уже в таких летах, что не нуждаюсь в ваших наставлениях по части приличия, милостивый государь!

— Простите, сударь, я не имел намерения читать вам наставления, но… я… прошу заметить, что в качестве легального опекуна молодой особы…

— После сударь! Я понимаю вас вполне. Но не в ваших видах, каковы бы они ни были, чтобы я оставался дольше на плантации. Вы будете удовлетворены. Я покину этот дом, хотя и вовсе не ради того, чтобы доставить вам удовольствие. Сегодня же вечером меня здесь не будет.

Эти слова, сказанные мною с ударением, заставили задрожать бездельника, точно электрический удар. Я видел, как усиливалась его бледность во время моей речи, как углубились морщины вокруг его глаз. Я задел струну, которую он считал потаенной, и теперь ее вибрация неприятно отдавалась у него в ушах. Однако же Гейяр преодолел себя, как настоящий юрист, и, пропуская мимо ушей мой намек, отвечал мне с медоточивым лицемерием:

— Милейший, я сожалею об этой необходимости; но, действительно, вы понимаете сами… что свет… нескромный свет.

— Избавьте меня от поучений, сударь! Ваша задача окончена, мне кажется; во всяком случае я вас не удерживаю больше.

— Гм!.. — пробормотал он. — Весьма жаль, что вы принимаете это таким образом… Я огорчен…

И он удалился, продолжая свое несвязное бормотание.

Я подошел к двери, желая видеть, куда повернет Доминик. Он направился прямо к дому! Я видел, как он вошел!

Меня удивил и этот визит, и сам повод к нему; однако я отчасти предвидел нечто подобное. Слышанный мною разговор между Домиником и доктором делал такую развязку вероятной; но я не собирался менять своего жилища так скоро, намереваясь погостить у мадемуазель Эжени еще недельку-другую. Совершенно восстановив свои силы, я перебрался бы в деревенскую гостиницу по собственному побуждению.

Я чувствовал себя оскорбленным по многим причинам. Мне было досадно видеть, каким влиянием пользуется здесь этот негодяй, потому что я не решался приписать моего выселения инициативе самой мадемуазель Безансон. Напротив, она навестила меня за несколько часов перед тем, и о необходимости моего отъезда не было и речи. Может быть, ей пришла в голову эта мысль, но она не хотела говорить мне о том? Однако нет! Это невозможно! Во время ее визита ничто не изменилось в обращении молодой девушки. До последней минуты выказывала она мне приветливость, доброту, внимание к моему здоровью. Очевидно, Эжени и не помышляла о такой внезапной перемене, на которой настаивал адвокат. Таким образом я пришел к убеждению, что между ним и моей милой хозяйкой не существовало предварительного уговора.

Какова же должна быть власть этого человека, если он осмеливался становиться между этой девушкой и ее привычкой к гостеприимству? Мне было тяжело думать, что такое прелестное создание попало в когти подобного субъекта.

Но была еще более тягостная мысль, томившая меня; мысль о разлуке с Авророй. Однако я не думал расставаться с нею навсегда. Нет! Если бы мне пришло это в голову, то я не выказал бы такой уступчивости перед Гейяром, а предоставил бы ему выселять меня силой. Уезжая в деревню, я не боялся, что лишусь возможности бывать на плантации так часто, как мне вздумается. Если бы я подозревал, что так случится, мои размышления при отъезде были бы крайне печальны.

В конце концов предстоявшая перемена была незначительна. Я рассчитывал возвращаться в дом мадемуазель Эжени в качестве простого гостя, когда мне будет, пожалуй, лучше сблизиться с предметом моей любви. Моим намерением было приезжать сюда как можно чаще, чтобы пользоваться благоприятными случаями для свидания с Авророй. Я мечтал только о минуте, одной минуте наедине с нею, когда моя надежда сбудется или разобьется!

Но в данный момент меня тревожили соображения иного рода. Как стану я жить в гостинице? Поверит ли ее содержатель моим обещаниям, согласится ли он ждать, пока на посланные мною письма придет ответ из Европы? Приличное платье я уже получил, но таинственным образом. Проснувшись однажды поутру, я нашел все принадлежности туалета в ногах моей кровати и не стал допытываться, откуда они взялись.

Я имел в виду заняться этим после. Но деньги, деньги! Как их добыть? Сделаться ли мне должником мадемуазель Безансон? Попросить ли одолжения у Гейяра? Жестокая задача!

В своем затруднении я вспомнил о Рейгарте. Мне представилось его спокойное доброе лицо. «Попробуем! — подумал я. — Он мне поможет!»

Эта мысль точно вызвала его, так как он в ту же минуту вошел в комнату, и я тотчас посвятил его в положение моих дел.

Он оправдал возложенные мною на него надежды. Без дальних слов добрый малый выложил на стол свой кошелек и снабдил меня нужной суммой.

— Ужасно странно, — сказал он, — что Гейяр старается удалить вас так скоро. Под этим таится что-то иное, вместо заботы о репутации мадемуазель Эжени. Но что же именно?

Доктор говорил как будто сам с собой, и точно доискивался ответа в собственных мыслях.

— Я почти чужой для мадемуазель Безансон, — продолжал он, — иначе я счел бы своим долгом добиться истины. Но господин Гейяр ее опекун, и если он желает вашего отъезда, пожалуй, будет благоразумнее с вашей стороны уступить ему. Бедная девушка, пожалуй, не может свободно располагать собой. Несчастное дитя! Боюсь, что в основе всего этого лежат долги! А если так, то она еще менее свободна, чем ее невольники. Да, можно пожалеть ее!

Рейгарт был прав. Я рисковал увеличить ее затруднения, оставаясь дольше в ее доме. Это было несомненно.

— Я рассчитываю отправиться немедленно, доктор.

— Мой кабриолет у ворот. Предлагаю вам местечко в нем. Я могу отвезти вас в гостиницу.

— Благодарю! Благодарю! Я только что хотел просить о том. Принимаю с благодарностью. Сборы мои недолги. Через минуту я к вашим услугам.

— Не пойти ли мне в дом, предупредить мадемуазель о вашем отъезде?

— Будьте так добры. Кажется, Гейяр там.

— Нет, я встретил Гейяра у ворот его плантации. Он возвращался к себе. Я полагаю, что мадемуазель Эжени одна. Повидавшись с нею, я приду за вами.

Доктор оставил меня одного и пошел в дом, где пробыл всего несколько минут. Он вернулся, чтобы рассказать свой разговор с Эжени, и был, очевидно, еще взволнован тем, что передала она ему.

Час назад мадемуазель узнала от Гейяра, что я изъявил намерение перебраться в гостиницу. Это, видимо, удивило ее, так как я не упомянул ни единым словом о моем отъезде в нашем последнем разговоре с нею. Сначала она не хотела и слышать о том, чтобы отпустить меня; однако опекун привел веские доводы, желая убедить ее в необходимости такого решения; то же самое дал ей понять и доктор Рейгарт от моего имени. Мадемуазель Безансон согласилась, наконец, но против воли. Таково было сообщение Рейгарта, который прибавил еще, что она готова принять меня.

Я вступил в гостиную, куда меня ввел Сципион. Эжени сидела в кресле, но поднялась при моем приближении и подошла ко мне, протягивая обе руки. Лицо у нее было заплакано.

— Правда ли, что вы намерены покинуть нас, сударь?

— Да, сударыня, здоровье мое теперь совершенно поправилось. Я пришел поблагодарить вас за радушное гостеприимство и проститься с вами.

— Гостеприимство! Ах, сударь, вы вправе считать его холодным, потому что я соглашаюсь отпустить вас так скоро! Я желала бы, чтобы вы остались в моем доме подольше, но…—  Тут она пришла, по-видимому, в замешательство. — Однако вы не должны нас чуждаться, хотя и переселитесь в отель. Бренжье отсюда близко. Обещайте же мне навещать нас почаще, даже ежедневно.

Конечно, я дал это обещание с большой готовностью и удовольствием.

— После этого, — сказала Эжени, — я могу проститься с вами уже спокойнее.

Она протянула мне руку; я взял ее и почтительно поцеловал. Из глаз девушки снова хлынули слезы, и она отвернулась, чтобы скрыть их от меня.

Я был убежден, что она подчинялась какому-нибудь принуждению, что ее желание встретило преграду и что, не будь этого, она не согласилась бы меня отпустить. Эта девушка была не того сорта, чтобы испугаться сплетен и скандала. Какая-то иная причина заставляла ее действовать таким образом.

Я вышел из гостиной, направляясь к себе; мои глаза поспешно блуждали по всем направлениям. Где же была она? Неужели я уеду, даже не простившись с нею?

В эту минуту боковая дверь тихонько отворилась. Мое сердце было готово выпрыгнуть из груди, пока одна ее половинка поворачивалась на своих петлях… Аврора!

Я не смел говорить громко, чтобы меня не услыхали в гостиной. Один взгляд, шепот, тихое пожатие руки, и я торопливо удалился. Однако это пожатие вызвало ответ, слабый, еле заметный, но с меня было довольно и того. Кровь заиграла во мне от радости, и я направился к выходу гордой поступью победителя.


Глава 21. Перемена жилища
«Квартеронка». Майн Рид

« Глава 20

Глава 22 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама