Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сцена IV


Улица.
Входят Антифол Эфесский и пристав.

Антифол Эфесский

Не бойся, друг, я не уйду; тебя
Оставлю я не прежде, как вручивши
Всю сумму ту, из-за которой я
Взят под арест. Жена моя сегодня
В сердитом настроенье, и едва ль
Слуге она поверит, что в Эфесе
Меня арестовали. От тебя
Не скрою я — ей это очень странным
Покажется. Но вот и мой слуга.

Входит Дромио Эфесский с плетью.

Антифол Эфесский

Уверен я, что он несет мне деньги.
Ну, что, принес?

Дромио Эфесский

Принес и поручусь,
Что этим вы вполне со всеми ими
Расплатитесь.

Антифол Эфесский

Но где же деньги?

Дромио Эфесский

Где?
Да их за плеть я отдал.

Антифол Эфесский

Как, бездельник,
За плеть — пятьсот червонцев?

Дромио Эфесский

Ну уж нет,
Пятьсот плетей могу на эти деньги
Я вам купить.

Антифол Эфесский

Да я зачем тебя
Послал домой?

Дромио Эфесский

За плеткою — и с нею
Вернулся я.

Антифол Эфесский

А я за то тебя
Приветствием вот этаким встречаю.

(Бьет его.)

Пристав

О сударь, успокойтесь, потерпите!

Дромио Эфесский

Терпеть приходится не ему, а мне: несчастие на меня обрушилось.

Пристав

Ну, любезный, придержи язык.

Дромио Эфесский

Вы лучше убедите его попридержать руки.

Антифол Эфесский

Потаскушкин сын, негодный чурбан!

Дромио Эфесский

Да, сударь, я бы желал быть чурбаном, чтобы не чувствовать ваших побоев.

Антифол Эфесский

Ты только и чувствуешь, что побои, как осел.

Дромио Эфесский

Я действительно осел; это доказывают мои уши, которые вы так сильно вытянули. — Я служу ему с минуты моего рождения до настоящей минуты и за службу никогда не получал из его рук ничего, кроме побоев. Когда мне холодно, он согревает меня пощечиной; когда мне жарко, он освежает меня пощечиной; пощечины пробуждают меня, когда я сплю, подымают с места, когда сижу, выгоняют за дверь, когда выхожу из дома, приветствуют, когда возвращаюсь. Побои постоянно ношу я на своих плечах, как нищая — своего сына, и я полагаю, что, когда он меня изувечит, придется мне на самом деле ходить с ними по миру.

Антифол Эфесский

Идем вперед. Вот и жена моя.

Входят Адриана, Люциана, куртизанка и Пинч.

Дромио Эфесский

Сударыня, respice finem, помните конец; или, как говорит попугай, «берегитесь конца плетки».

Антифол Эфесский

Что ж это ты вечно будешь болтать?

(Бьет его.)

Куртизанка

Что ж, скажете, ваш муж не сумасшедший?

Адриана

Да, дикостью своею это ясно
Он доказал. Мой добрый доктор Пинч,
Вы заклинать умеете; прошу вас
Ему опять рассудок возвратить —
И заплачу я вам, как захотите.

Люциана

Ах, как свиреп и страшен взгляд его!

Куртизанка

Смотрите, как дрожит он в исступленье!

Пинч

(Антифолу)

Прошу вас дать мне руку: я хочу
Пощупать пульс.

Антифол Эфесский

Вот вам рука: хочу я
Пощупать ваш затылок.

Пинч

Сатана,
Что в этого вселился человека,
Тебя я заклинаю уступить
Моим святым молитвам и скорее
Бежать назад, в твои владенья тьмы!
Во имя всех святых я заклинаю
Тебя — уйди!

Антифол Эфесский

Молчи, колдун нелепый,
Молчи! Еще я не сошел с ума.

Адриана

О, если б так, несчастное созданье!

Антифол Эфесский

Так это вот приятели твои,
Красавица? Не этот ли молодчик
С шафранной рожею в моем дому
Сегодня пировал и веселился,
Меж тем как дверь преступная была
Закрыта мне, и я не мог проникнуть
В мой дом?

Адриана

О муж любезный, видит Бог,
Что дома ты обедал — и когда бы
До этих пор ты оставался там,
То этого публичного позора
Наверно бы избегнул.

Антифол Эфесский

(к Дромио)

Дома я
Обедал? Ну, что скажешь ты на это,
Бездельник?

Дромио Эфесский

Я, чтоб правду говорить,
Скажу, что вы обедали не дома.

Антифол Эфесский

А дверь моя была не заперта?
И не прогнали нас?

Дромио Эфесский

Да, это точно,
Дверь ваша заперта была, и нас
Прогнали.

Антифол Эфесский

Ну, и тут не обругала
Она сама меня?

Дромио Эфесский

О да, она
Сама вас обругала.

Антифол Эфесский

А кухарка
Меня не оскорбила? От нее
Не слышал я насмешек, брани?

Дромио Эфесский

Точно,
Бранила вас весталка кухни.

Антифол Эфесский

Ну,
А не ушел я в бешенстве оттуда?

Дромио Эфесский

Действительно. И это испытать
Пришлось моим костям: они — свидетель.

Адриана

(Пинчу)

Не дурно ли мы делаем, ему
Потворствуя в безумии?

Пинч

Напротив.
Постиг его характер этот шут,
И бешенство его он укрощает
Уступками.

Антифол Эфесский

(жене)

Тобою ювелир
Был научен схватить меня.

Адриана

О Боже!
Вот Дромио здесь налицо; я с ним,
Чтоб выкупить тебя, послала деньги,
Как только он за ними прибежал.

Дромио Эфесский

Со мною деньги? Может быть, душевно
Желали вы послать их, но божусь,
Что гроша я не получал.

Антифол Эфесский

Да разве
Ты не ходил просить у ней мешок
С червонцами?

Адриана

Он приходил, и тут же
Я отдала ему.

Люциана

И я была
Свидетелем.

Дромио Эфесский

Бог и канатный мастер
Свидетели, что только плеть купить
Я послан был.

Пинч

Сударыня! И барин,
И раб его взбесились оба. Мне
Доказывает это вид их страшный
И мертвенный. Необходимо их
Связать и засадить, где потемнее.

Антифол Эфесский

(Адриане)

Скажи, зачем ты затворила мне
Сегодня дверь?

(К Дромио.)

А ты с какою целью
Отнекиваться вздумал от мешка
С червонцами?

Адриана

Я дверь не запирала,
Любезный муж.

Дромио Эфесский

А я не получал
Червонцев никаких, мой добрый барии,
Но сознаюсь, что двери были нам
Затворены.

Адриана

Ты лжешь и в том, и в этом,
Негодный плут!

Антифол Эфесский

Распутная жена,
Ты лжешь во всем! С проклятой этой шайкой
Связалась ты, чтоб сделать из меня
Постыднейший предмет насмешек гнусных.
Но вырву я вот этими ногтями
Твои глаза бесстыжие за то,
Что мой позор хотелось им увидеть.

Входят несколько служителей и хотят взять Антифола.

Адриана

О Господи! Связать его, связать!
Не подпускайте близко!

Пинч

Эй, побольше
Людей сюда! Силен нечистый дух,
Сидящий в нем!

Люциана

О, Боже мой! Несчастный,
Как бледен он, как страшен взгляд его!

Антифол Эфесский

Да вы меня убить хотите, что ли?

(Приставу.)

Тюремщик, я твой пленник; неужели
Потерпишь ты, чтоб ими был я вырван
Из рук твоих?

Пристав

Не трогайте его;
Он узник мой, и вам не будет отдан.

Пинч

(указывая на Дромио)

Вяжите-ка и этого: сидит
В нем тоже бес.

Адриана

Что делаешь ты, пристав
Бессмысленный? Иль весело тебе
Смотреть на то, как человек несчастный
Насилует, позорит сам себя?

Пристав

Он узник мой, и если я позволю
Ему уйти, придется заплатить
Мне долг его.

Адриана

С тебя сниму я прежде
Ответственность. Сведи меня сейчас
К его заимодавцу; там, узнавши,
Как долг велик, я уплачу его.
Любезнейший мой доктор, позаботьтесь,
Чтоб в полной безопасности его
Свели домой. О, злополучный час!

Антифол Эфесский

О, злополучная блудница!

Дромио Эфесский

Сударь,
Мне из-за вас приходится платить.

Антифол Эфесский

Пошел к чертям! Зачем, бездельник, бесишь
Ты так меня?

Дромио Эфесский

Да неужели вы
Хотите, чтоб ни за что и ни про что
Вязали вас? Уж если вышло так,
Мой добрый господин, беснуйтесь вволю,
Зовите всех чертей!

Люциана

Спаси вас Бог,
Несчастные! Как страшно оба бредят!

Адриана

Ведите же его. А ты, сестра,
Пойдешь со мной.

Все уходят, кроме Адрианы, Люцианы, пристава и куртизанки.

Теперь скажи мне, пристав,
Кто требовал ареста?

Пристав

Ювелир,
По имени Анджело, вам, быть может,
Известен он?

Адриана

Анджело знаю я.
Как долг велик?

Пристав

Всего червонцев двести.

Адриана

За что же их он задолжал?

Пристав

За цепь,
Которую ему Анджело отдал.

Адриана

Цепь для меня заказывал мой муж,
Но он ее не получал.

Куртизанка

Сегодня,
Как бешеный, ворвался ваш супруг
В мой дом и взял мое кольцо насильно.
Я видела — на пальце у него
Оно еще теперь. Спустя немного,
Он встретился мне с цепью.

Адриана

Может быть,
Но я в глаза той цепи не видала.
Идем же к ювелиру, пристав, мне
Так хочется скорей узнать всю правду.

Входят Антифол Сиракузский с обнаженным мечом и Дромио Сиракузский.

Люциана

Ах, Господи помилуй! Вот они
И вырвались!

Адриана

И, обнажив мечи,
Сюда идут. Скорее позовем
Еще людей, чтоб снова их связали.

Пристав

Бежим, они, пожалуй, нас убьют!

Уходят все, кроме Антифола Сиракузского и Дромио Сиракузского.

Антифол Сиракузский

Я вижу, что мечей боятся ведьмы.

Дромио Сиракузский

Та женщина, что вашею женой
Желает быть — от вас же убегает.

Антифол Сиракузский

Идем в «Центавр» пожитки наши взять;
Я от души желаю невредимым
Скорей сидеть на нашем корабле.

Дромио Сиракузский

Поверьте мне, переночуем сегодня здесь; я могу поручиться, что нам не сделают ничего дурного. Вы сами видели, что с нами говорят приветливо, дают нам денег. На мой взгляд, здесь народ такой милый, что не будь этой горы разъяренного мяса, которая требует меня в мужья, я, пожалуй, был бы не прочь навсегда остаться здесь и сделаться колдуном.

Антифол Сиракузский

Нет, хоть давай весь город мне — не буду
Здесь ночевать. Идем же поскорей,
Чтоб на корабль отнесть пожитки наши.

Уходят.


Акт 4. Сцена 4
Пьеса «Комедия ошибок» У. Шекспир

« Акт 4. Сцена 3

Акт 5. Сцена 1 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама