Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава LX


Выползший следом за своим товарищем на поляну замбо вскочил на ноги и мгновенно скрылся в чаще. Карлос верхом поскакал на равнину. Он знал, что его недруги проникли в лес не со стороны просеки, — для этого они были слишком осторожны, — по его соображениям, они должны были оставить лошадей на берегу и пробраться на поляну под прикрытием ивовых зарослей. Основываясь на этом предположении, сиболеро обогнул лесок и выехал на берег Пэко. Сюда, по его расчетам, должен был бежать замбо, желая добраться до лошадей, чтобы потом умчаться под прикрытием темной ночи. Предположение сиболеро оправдалось. Едва он выехал к берегу реки, как увидел привязанных к ивам лошадей и собак, а вскоре и какую-то темную фигуру, скользившую по берегу вдоль побережных ив, видимо, стараясь укрыться в их тени.

Это был, без сомнения, замбо.

Карлос хотел было зарядить свое ружье, но оказалось, что пороховницы его не было при нем: он или утерял ее, или, вернее, она повисла на суку и осталась там в то время, когда он так поспешно слезал с дерева. Незаряженное ружье становилось ему не нужно; он бросил его на землю и помчался наперерез беглецу, желая отрезать ему путь к лошадям.

Карлос сознавал, что ему не следует упускать этого замбо, так как пока тот будет жив, он будет иметь против себя всегда готового на предательство наемного убийцу, способного выследить его и предать в руки врагов. «Нет, этот замбо не должен уйти от меня!» — решил Карлос и помчался прямо к берегу. Замбо, видя, что путь к лошадям отрезан, остановился, как бы желая вступить в бой. При нем был его длинный нож. Но прежде чем Карлос успел соскочить с коня, замбо оробел и стремглав бросился в реку, которую переплыл, как породистый водолаз.

Карлос не рассчитывал на этот неожиданный маневр; с минуту он стоял в нерешительности, но в следующий момент был в воде, когда замбо уже вылезал на противоположный берег.

В несколько сильных гребков сиболеро в свою очередь переплыл реку и, выбравшись на берег, бросился догонять беглеца.

Замбо успел уйти шагов на двести, если не больше, но для сильного и быстрого в беге сиболеро нагнать его было легко. Две-три секунды — и полунегр услышал за собой его шаги. Он понял, что бежать дальше не стоит, и, остановившись, стал лицом к лицу с врагом. У обоих были ножи. Не дав себе времени перевести дух, они устремились друг на друга и, схватившись грудь с грудью, стали бороться не на живот, а на смерть. Минутами казалось, что их тела сплелись в громадный узел, и этот живой клубок перекатывался по земле то в ту, то в другую сторону. Но это продолжалось всего лишь несколько секунд. Раздался глухой стон — и один из двух борющихся грузно упал на землю. С минуту тело еще корчилось и вздрагивало на земле, пока не вытянулось и не осталось лежать неподвижно на месте; то было тело замбо. Сиболеро на мгновение склонился над ним, чтобы убедиться в его смерти, затем быстро отвернулся и направился обратно к реке.

Переплыв реку, он отыскал брошенное ружье и пошел разыскивать лошадей убитых им охотников. Найдя их, он отпустил их на свободу; тут же были и обе собаки. Ударом приклада своего ружья Карлос уложил их на месте, затем вернулся обратно на полянку, где принялся разыскивать свою пороховницу. Он нашел ее под деревом, на котором сидел в засаде, и тотчас же поспешил зарядить свое ружье. Обезопасив себя таким образом на всякий случай, Карлос взглянул на труп убитого им мулата: пламя наполовину пожрало этот отвратительный труп, и в воздухе пахло паленым мясом. Сиболеро с отвращением отвернулся от этого ужасного зрелища и стал поспешно надевать свою одежду, затем осторожно снял свою собаку с площадки, устроенной им для безопасности бедного Сиболо, после чего призвал своего вороного и, сев верхом и держа Сиболо на коленях, а ружье наготове, шагом направился к своему ущелью.


Глава 60
«Белый вождь». Майн Рид

« Глава 59

Глава 61 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама