Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава LV


Сообщение Антонио не могло не внушить Карлосу серьезных опасений; если бы ему предстояла открытая борьба с обоими охотниками, это бы не смутило его; но он знал, что они будут всячески стараться захватить его врасплох. Не переставая думать о них, сиболеро шагом возвращался обратно в пещеру.

«Они, наверное, выследили меня вчера по следу и знают, что я скрываюсь в пещере, — думал он. — А что, если они уже вошли в ущелье в мое отсутствие?»

Сиболеро подъехал теперь к самому устью ущелья и, несмотря на темноту, нагнулся с седла, чтобы разглядеть следы на траве; но было настолько темно, что решить с уверенностью, чей это след, было невозможно. Войти в ущелье и притаиться в самом его узком месте было весьма удобно для неожиданного нападения. Зато с ним был верный Сиболо. Пусть он бежит на ружейный выстрел впереди; в случае опасности он непременно предупредит.

— Сюда, Сиболо! — позвал тихонько, почти шепотом, Карлос свою собаку; та подбежала и вопросительно смотрела ему в лицо.

Карлос сделал знак и произнес одно только слово «Anda». Собака тотчас же кинулась вперед и принялась обнюхивать почву, быстро продвигаясь все дальше и дальше вперед. Сиболеро медленно ехал вперед, не спуская глаз с собаки. Таким образом он доехал до самого узкого места в ущелье, но и здесь, к удивлению его, не было никого, хотя это место было самое подходящее для засады.

«Эге!» — вдруг воскликнул Карлос. Возглас этот был вызван тихим визгом собаки, которая в этот момент напала на след охотников. Луна вышла из-за туч и осветила серебристой белой полосой самую середину ущелья, благодаря чему Карлос мог видеть, как его собака вдруг рванулась вперед и понеслась, как стрела, вверх по ущелью, прямо к устью пещеры.

Только теперь пришло ему в голову, что его враги могли быть в самой пещере. Вдруг Сиболо трижды отрывисто и громко рявкнул, и, судя по направлению его голоса, Карлос с уверенностью мог сказать, что в данный момент собака находится у самого входа в пещеру. Сиболеро придержал своего коня и стал прислушиваться. Он хотел было отозвать свою собаку, но боялся это сделать, чтобы не выдать своего присутствия врагам; поэтому решил не двигаться с места, а ждать, когда собака сама вернется к нему.

Но вот послышался шум, среди которого он ясно различал сдавленные голоса мужчин, их оклики собакам, перешептывание между собой, затем визг, вой и рычание собак и глубокий, грудной лай ищейки.

Значит, враги подстерегали его у входа в пещеру; это было ясно. Он хотел повернуть коня и выехать из ущелья, но вдруг шум и гам сразу стихли; из этого Карлос заключил, что его верный Сиболо или был убит на месте, или же, будучи атакован человеком, улизнул. В обоих случаях не было смысла ждать собаку: если она еще жива, то везде найдет и нагонит его, если же она убита, то тем более нечего ждать ее. И, не теряя ни минуты более, Карлос повернул коня и поскакал из ущелья.


Глава 55
«Белый вождь». Майн Рид

« Глава 54

Глава 56 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама