Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава XLIX


Этот падре был старший из двух отцов миссии и заправлял всеми делами ее. Он был здесь старожилом и по каким-то никому неизвестным причинам ненавидел семью сиболеро, и не потому, что они были «еретики», —религиозного рвения у падре хватало только для показной стороны; в сущности же он мог состоять в самой тесной дружбе даже с богоотступником, не только с еретиком. Это знали все его высокопоставленные приятели, только, конечно, не неофиты миссии, которые были все без исключения бедные танго. Вместе с тем в ограде миссии можно было постоянно видеть веселую гурьбу молоденьких mestijos (метисов), мальчиков и девочек самой привлекательной наружности; это были sobrinos и sobrinas (прислужники и прислужницы) падре Жоакима.

При появлении его на азотее оба офицера сразу угадали по его виду, что святой отец приехал недаром, что у него было что-то на уме.

— А я только что собирался навестить ваше преподобие! — проговорил, здороваясь с гостем, Робладо. — У меня уже лошадь стояла у крыльца!

—И вот, если бы вы попали к моему завтраку, капитан, я угостил бы вас знатным блюдом. Мы получили, наконец, наши буйволиные языки! — весело отвечал тот.

— Ах, вы их получили! — радостно воскликнули почти в один голос оба офицера.

— Ага, вот оно что! Вы хотите, чтобы я прислал и вам несколько штук на вашу долю! — засмеялся падре. — Простите: я не дам вам ни клочка, если у вас не найдется, чем прополоскать горло после этой дорожной пыли, которой я наглотался, едучи к вам!

— Чем бы это? Стаканчиком старого бордо или кларета?

— Хорошо и то и другое! — отозвался падре. Вино было принесено и разлито по стаканам.

— Linda! Lindissima! — воскликнул падре, закатывая глаза к небу. — Ну, а теперь можно поговорить и о деле! — добавил он, ставя свой стакан на стол. — У меня есть для вас приятные новости, господа!

— Какие новости? Говорите скорее, ваше преподобие! — воскликнули оба офицера.

— Еще глоточек бордо, а то у меня першит в горле! — засмеялся падре.

Бордо был снова разлит по стаканам, и падре Жоаким всосал его в себя с видимым удовольствием.

— Ну, а ваша новость, дорогой падре! — напомнил ему Робладо.

— Так вот, наши охотники возвратились и принесли нам вести о вашем приятеле, сиболеро.

— Видели они его?

— Нет, не видели, но видели его след, открыли его логовище и знают, где он находится в настоящее время!

— Прекрасно! Значит, они могут найти его в любое время?

— Полагаю, что так; потому-то я и сообщил вам эту новость, чтобы вы могли воспользоваться ею по своему усмотрению, во благо вашего дела.

— Дорогой падре, вы мудрейший из людей! — воскликнул Робладо. — Положение дела вам также хорошо известно. Наши солдаты не могут выследить его; это нам вполне ясно. Теперь скажите, что нам делать? Как теперь поступить?

Падре, польщенный доверием, благосклонно улыбнулся и, лукаво подмигнув глазом, начал так:

— Amigos! Я уже думал об этом, и мое мнение таково, что вы прекрасно можете обойтись без содействия ваших солдат. Доверьте ваше дело этим двум охотникам; снарядите их, насколько это будет нужно… Вы, конечно, понимаете меня… И не я буду, если они не изловят вам этого проклятого еретика!

— Да, padre, но согласятся ли ваши охотники взять на себя это опасное дело?! Они — люди свободные и, быть может, не захотят рисковать жизнью ради наших интересов!

— Об этом не беспокойтесь! Они смелы, как львы, и ловки, как тигры; никакая опасность не устрашит их. Я уже намекнул им на это дело; они согласны, у них, как видно, есть и свои причины недолюбливать этого сиболеро. Кроме того, они прочли объявление о награде за поимку его и, если не ошибаюсь, уже обдумали это дело. Вы только уверьте их, что они получат обещанную награду, и увидите, что не далее как через три дня они приволокут вам сиболеро!

— Не придется ли нам отправить с ними и несколько солдат? Мы имеем основание думать, что преступник не один; с ним постоянно находится один метис, его правая рука. Тогда их будет столько же, сколько и охотников!

— Ну, уж это их дело! Вы лучше посоветуйтесь с ними: им лучше знать, нужны будут помощники или нет.

— Скажите, padre, следует ли нам послать за ними, или вы пришлете их к нам!

— Я полагаю, что лучше всего было бы одному из вас лично отправиться к ним; если они явятся сюда для переговоров с вами, ваше участие в этом деле может показаться подозрительным и может даже стать известно ему, а это, конечно, значительно осложнило бы их задачу!

— Вы, без сомнения, правы, padre! Но как узнать их местопребывание?

— Очень просто, мой прислужник знает, где их найти, и, если хотите, он сейчас проводит вас туда. Эй! Эстебан! Живо поди сюда! — крикнул padre, перегнувшись через парапет азотеи.

Минуту спустя по лестнице взбежал молоденький мальчуган индеец.

— Ты проводишь капитана той тропой, что идет лесом и ведет к хижине охотников. Слышишь! Смотри, никому не говори об этом! Иди!

Робладо откланялся и в сопровождении мальчугана спустился во двор, сел на коня и выехал из ворот.

Падре же, по приглашению Вискарры, осушил еще добрый стаканчик старого бордо и затем, извинившись, что его ждет завтрак, простился и отбыл обратно в миссию.

Вискарра остался один, и если бы кто-нибудь мог его видеть, то невольно обратил бы внимание на то, что на лице его появлялось каждый раз странное выражение тревоги и беспокойства, как только его взгляд случайно падал на утес La Nina.


Глава 49
«Белый вождь». Майн Рид

« Глава 48

Глава 50 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама