Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Ответив на сигнал Каталины, Карлос шепнул несколько слов своему коню и, предшествуемый Сиболо, пошел к мостику; дойдя до него, он приказал собаке остаться за мостом и минуту спустя был уже в роще.
Виченца, лежа в траве, не спускала глаз со своей госпожи: вот они встретились; луна на одно мгновение осветила их лица; тот, кто был с ней, был сиболеро; Виченца тотчас же узнала его. Теперь ей оставалось только поспешить к Робладо и сообщить ему обо всем.
Она готова была уже уползти, как вдруг влюбленные, перейдя на другое место, приблизились к тем самым кустам, где она притаилась.
Лица их были обращены в ее сторону, и она не могла тронуться с места, не будучи замечена ими; ей оставалось только не двигаться ни на йоту и выжидать удобного момента, чтобы улизнуть.
Подле этих кустов стояла беседка, куда и вошли влюбленные. В первые минуты разговор их не вязался: оба они были слишком взволнованы. Наконец, Каталина заговорила первая:
— Поправляется ли твоя сестра? Бедняжка, что она должна была выстрадать от этих страшных дикарей!
— Дикарей! — воскликнул Карлос. — Да, только так и можно их назвать! А знаешь, кто они? — и Карлос рассказал своей возлюбленной ужасную драму со всеми ее подробностями. — Вот, что отчасти побудило меня искать свидания с тобой сегодня! — закончил он свой рассказ. — Я не хотел покидать этих мест, не разъяснив тебе своего поведения, и теперь я спокоен, потому что ты все знаешь!
— Ах, Santissima Madre! Что это за люди! Что за чудовища! — воскликнула девушка. — Нет, клянусь, все узнают об этом!
— Все! — повторил сиболеро. — Для меня нет никого на целом свете, кроме тебя! У меня нет ни друзей, ни очага, ни даже права на жизнь! Ты знаешь, какую громадную сумму назначили за мою голову! Право, я никогда не думал, что меня здесь ценят так дорого!.. И вот я должен уйти отсюда, покинуть эти места и искать новую родину и новых друзей. Но счастья я никогда не найду, потому что счастье для меня — это ты!
Девушка вздрогнула. Наступила минута молчания, но Каталина поняла, что каждая минута дорога, что не время прикрываться женской стыдливостью и жеманством, и не дожидаясь, чтобы он заговорил, решительно обратилась к нему:
— Хочешь, дорогой мой, чтобы я последовала за тобой?
Вместо ответа он заключил ее в свои объятия.
— Oh, querida, querida! Скажи мне еще раз, что я не ошибся в смысле твоих слов! Скажи, что ты готова последовать за мной!
—Да, я готова и пойду за тобой, хоть на край света!
— Знаешь, querida, ведь я уже мечтал об этом! Там, в прериях мне посчастливилось на этот раз. Я стал почти богатым человеком. Видишь ты это золото? Оно мое, и я могу надеяться, что вскоре буду не беднее твоего отца. Ты не жалей о состоянии, которое оставишь за собой: я дам тебе столько же, а может, даже больше! Я расскажу тебе все, но сегодня…
Вдруг хруст ветки в соседних кустах встревожил влюбленных. Чуткий слух Каталины уловил его. Что бы это могло значить? Они вместе обыскали кусты, но тут не было никого. Карлос вышел на мостик, думая, что собака подкралась к беседке, но Сиболо лежал на прежнем месте. Каталина была в тревоге; она сообщила возлюбленному о пропаже его письма, о скрипе двери, услышанном ею, когда она шла сюда. Все это наводило на мысль, что за нею следили. Карлос тотчас исследовал то место, откуда раздался шум.
— Да, ты права! Здесь кто-то был! Кто-то лежал в траве…Женщина, вот следые е платья! — сказал сиболеро.
— Виченца! — воскликнула Каталина, — Это она… И она слышала каждое слово! Кто знает, что она теперь сделает! Быть может, призовет моего отца, быть может, даже хуже… Солдат Хозе, ее возлюбленный, любимец коменданта. Нет, Карлос, не оставайся здесь более ни минуты! Иди! Иди!
—Да, я сейчас уйду, хотя теперь слишком темно, чтобы они могли поймать меня!
Однако оставалось еще многое сказать, еще и еще раз проститься. И Карлос уже несколько раз ступал на мост и снова возвращался. Наконец, они расстались. Каталина направилась к дому, а сиболеро собирался уже перейти мостик, когда глухое рычание Сиболо заставило его отступить назад. Вскоре это рычание превратилось в громкий, бешеный лай.
В первую минуту Карлос хотел бежать к леску, и вскочив на коня, скрыться от врагов. Сделай он так, ему бы удалось уйти от них. Но он захотел предупредить Каталину об опасности. А та отошла уже довольно далеко и теперь шла освещенной лужайкой к цветникам. Громкий лай собаки заставил ее остановиться на минуту, и в эту минуту Карлос очутился возле нее.
Не успел он вымолвить слова, как топот копыт по обе стороны сада дал им понять, что сад окружен со всех сторон.
Глава 45
«Белый вождь». Майн Рид
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен