Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Каталина не ошиблась, когда ей показалось, что где-то хлопнула дверь. Если бы она немного раньше вернулась к калитке сада, то увидела бы женскую фигуру, перебежавшую через двор и скрывшуюся за дверью той комнаты, где помещалась женская прислуга дома. Это была Виченца, кравшаяся следом за сеньоритой, как только та, выйдя из своей комнаты, дошла до калитки; ей было поручено выследить свою госпожу и указать Робладо и его людям место свидания. Каталина отпирала калитку сада, когда Виченца, приотворив дверь своей комнаты и, скрываясь в тени стены, последовала за сеньоритой. Когда, встревоженная шумом двери, Каталина возвратилась назад, Виченца уже успела добежать до своей комнаты и скрыться за дверью. Прошло некоторое время, прежде чем она снова решилась выйти во двор.
Калитка была открыта, и вся аллея была залита теперь лунным светом, но на аллее уже никого не было; ясно, что сеньорита прошла в сад. Но была ли она в саду, это было трудно сказать; у сеньориты был ключ от калитки на мосту; она свободно могла выйти в поле и тогда, как могла она, Виченца, угадать, куда госпожа ее направилась?
Но чтобы убедиться, что сеньориты нет в саду, следившая за ней метиска стала пробираться садом к мосту. Не видя никого ни в фруктовом саду, ни среди цветника, она начала уже отчаиваться. Оставалась только густая роща в самом конце сада; она прекрасно могла служить местом свидания. Но как прокрасться туда, когда рощу отделяет от остального сада залитая светом лужайка? Как быть? Вдруг ей бросилась в глаза высокая каменная ограда сада; от нее падала на лужайку с края узкая полоса тени; этого было вполне достаточно, чтобы незаметно прокрасться в темную рощу. Ползком прокралась он в рощу и здесь увидела именно то, что хотела видеть.
Каталина была на мосту в этот момент, и вся ее фигура ярко вырисовывалась на сероватом фоне поля. Виченца видела, как она махала белым платком над головой; видела, как на опушке ближайшего леска вспыхнул огонек; наконец, видела, как Каталина отперла замок калитки и растворила ее настежь.
Теперь Виченца могла бы спешить с доносом: место свидания было ей известно, но, согласно предписанию Робладо, она должна была дождаться и самого свидания, убедиться, что они вместе, и потому, притаившись там, где стояла, метиска стала ожидать самого момента свидания.
Глава 44
«Белый вождь». Майн Рид
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен