Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Все это время комендант лежал, охая и стеная, не столько от боли, сколько от пережитого страха. Даже теперь, окруженный солдатами, в стенах своего неприступного Президио, он боялся сиболеро и его мщения.
Теперь более, чем когда-либо, он желал избавиться от похищенной им девушки и с решительным нетерпением ожидал возвращения Робладо, своего главного советника во всех трудных и сомнительных делах.
Робладо же все еще рыскал по лесу со своими уланами, разыскивая los barbaros.
Воинственный и храбрый, капитан был как нельзя более доволен всем происшедшим и, если сожалел о чем-нибудь, так только о том, что рана коменданта была не столь серьезна. Несмотря на их дружбу, которая в сущности, была не более, как сообщничество, Робладо был бы не прочь занять пост коменданта крепости, а смерть Вискарры открыла бы ему вакансию. Гарсиа он не терпел, и потому смерть его не только не огорчила капитана, а даже скорее порадовала, так как он имел основание опасаться, что молодой офицер кое-что проведал о нем и знает его истинное лицо.
Но что более всего радовало его, так это то, что сиболеро отрезал себе окончательно всякий путь к руке Каталины. Правда, еще не так давно она, топнув маленькой ножкой, заявила отцу, что уйдет в монастырь, если ее станут неволить к замужеству, но все-таки не отказала наотрез Робладо; нет, но она потребовала только, чтобы ей дали время прийти к известному решению.
Робладо пришлось примириться с этим решением. Его угнетала только мысль, как бы эта шальная девушка не выкинула какой-нибудь выходки, например, не ушла бы в прерию с безродным сиболеро. Конечно, она при этом не могла унести с собой своего богатства. Но что из того?! Оно все равно не досталось бы Робладо! А теперь, после того, что сделал сиболеро, ему, Робладо, нечего было опасаться его: жизнь сиболеро висела на волоске; ему грозила смертная казнь, и потому он не только был лишен возможности видеться впредь с Каталиной, но даже приближаться к городу и его окрестностям. Он сам, Робладо, уже заранее предвкушал наслаждение травли сиболеро; да, он будет травить его, как дикого зверя, до тех пор, пока не загонит и не убьет. Эти мысли доставляли капитану Робладо несказанную радость.
Глава 36
«Белый вождь». Майн Рид
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен