Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Начинало только вечереть, когда Вискарра со своими уланами, веселыми и сияющими, словно возвращавшимися с парада, вернулся в город и торжественно прогарцевал впереди своего отряда по главным улицам Сан-Ильдефонсо.
Спустя не более часа по той же дороге, по которой прошли блестящие уланы, продвигалось другое шествие или, вернее, караван вьючных мулов, несколько повозок, запряженных волами, а впереди — всадник на прекрасном вороном коне, владелец этого «atajo» (каравана), Карлос сиболеро.
Еще пять миль по этой пыльной дороге, и он будет у ворот своего дома. То-то обрадуются его мать и сестра! Они ждут его не раньше, чем через месяц или полтора и уж, конечно, не ожидают такого богатого каравана…
Розита получит новое платье, не какое-нибудь грубое шерстяное, а настоящую шелковую юбочку и атласные туфельки, как у богатых сеньорит, и нарядную manta. На следующей фиесте на ней будут дорогие чулки, и она будет под стать этому славному дону Хуану… А его старая мать будет пить чай, кофе или шоколад, словом, что только пожелает. Да, и вместо старого ранчо он построит новое, а старое обратит в конюшню для лошадей. Скоро он будет богат, и его будут звать, не Карлос сиболеро, а дон Карлос и что тогда помешает ему просить руки Каталины? Ведь дон Амброзио еще не так давно был такой же бедняк, как он. Они были соседями, и в детстве он и Каталина всегда играли вместе! Да и по происхождению он, Карлос, нисколько не ниже, а «даже выше этого дона Амброзио». Увлеченный этими мыслями, он хотел было скакать вперед, но решил:
«Нет, я останусь с караваном: они подумают, что это не мое, что со мной едет какой-нибудь богатый попутчик; они не поверят даже такому счастью! Вот будет радость!..» Но что это? Отсюда ранчо должно уже быть видно, то есть не само ранчо, а его зеленая ограда, а вместо него, Боже правый, виднеется столб черного дыма! Порывистым движением он разом осадил коня, а в следующий момент всадил ему шпоры в бока и понесся, как стрела. Вот он у ограды, соскочил с коня и вбежал в сад.
Следом за ним направился и караван. Антонио спешит в цветник, но здесь, вместо ранчо, стоят обгорелые дымящиеся стены, и на скамейке не то сидит, не то лежит его господин, низко свесив голову на грудь и спрятав лицо свое в судорожно сжатых кулаках.
Шаги Антонио заставили его очнуться.
— Моя мать! Сестра! — простонал он и снова опустил голову, точно пришибленный этим страшным неожиданным ударом.
Глава 27
«Белый вождь». Майн Рид
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен