Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава VIII. Крокет у Королевы


У самого входа в сад стоял большой куст роз. Розы, на нем росшие, были белого цвета, но вокруг куста возились три садовника, спешно перекрашивавшие их в красный.

Алиса сочла это очень странным и подошла ближе, чтобы последить за ними. В тот момент, когда она подходила, она слышала, как один из них сказал:

— Смотри ты, Пятерка! Не брызгай так на меня краской!

— Я ничего не могу поделать! — сказал Пятерка угрюмо. — Семерка толкнул меня под локоть.

Но в ответ на это Семерка поднял голову и сказал:

— Правильно, Пятерка! Всегда вали с больной головы на здоровую!

— Ты бы уж лучше молчал! — заявил Пятерка. — Всего лишь вчера я сам слышал, как Королева сказала, что ты заслуживаешь, чтобы тебе отрубили голову.

— За что? — сказал тот, что заговорил первым.

— Это тебя не касается, Двойка! — заявил Семерка.

— Нет, это его касается, — сказал Пятерка. — И я скажу ему: за то, что он принес повару тюльпанные корешки вместо луку.

Семерка бросил на землю кисть и начал было:

— Если кто-нибудь когда-нибудь на этом свете лгал…

Как вдруг его взгляд упал на наблюдавшую за ними Алису! Он быстро осекся, двое других тоже оглянулись и вся троица низко поклонилась.

— Не будете ли вы добры сказать мне, — сказала Алиса не без робости, — почему вы перекрашиваете эти розы?

Пятерка и Семерка ничего не ответили и только поглядывали на Двойку. Последний начал очень тихо:

— Видите ли, барышня, дело в том, что здесь должен быть куст красных роз, а мы по ошибке посадили белый — и если бы Королева это заметила, нам бы всем трем отрубили головы. Вот, барышня, мы и стараемся изо всех сил, прежде чем она придет…

В эту минуту Пятерка, который с тревогой глядел вглубь сада, закричал:

— Королева! Королева!

И все три садовника моментально повалились на землю, лицами вниз. Послышался шум множества приближавшихся шагов, и Алиса повернулась, желая поскорее увидеть Королеву.

Сначала шло десять солдат с пиками; они были той же формы, что и садовники, четырехугольные и плоские, с руками и ногами по бокам. Затем шло десять придворных — эти имели в руках бубны и шли попарно, как и солдаты. За ними шли королевские дети — их тоже было десять, и милые крошки резвились, прыгая парами, рука об руку; их одежда была украшена красными узорами, в форме сердец. Затем шли гости — по большей части Короли и Дамы, и среди них Алиса узнала Белого Кролика. Он что-то быстро и нервно говорил, улыбаясь всему, что слышал, и прошел мимо, даже не заметив ее. Затем шел Валет, несший королевскую корону на подушке из ярко-пунцового бархата. И, наконец, замыкая грандиозное шествие, — сам Король Червей, под руку с Королевой.

Алисе пришло в голову, что, может быть, ей полагается плюхнуться лицом в землю, как это сделали все три садовника — но, с другой стороны, она ни разу не слышала о таком способе встречать процессии.

— Кроме того, какой смысл в процессии, — сказала она себе, — если люди должны тыкаться лицами в землю и ничего не видеть?

Поэтому она осталась стоять и ждать.

Когда процессия поровнялась с Алисой, все остановились и начали на нее смотреть, а Королева сказала сурово:

— Кто это?

Она обратилась к Валету Червей, но он только поклонился и стал бессмысленно улыбаться.

— Идиот! — сказала Королева, нетерпеливо тряхнув головой, и, обратившись к Алисе, спросила: — Как твое имя, дитя?

— Мое имя — Алиса, если это будет угодно вашему величеству! — очень учтиво ответила Алиса, но про себя добавила: — Чего там! В конце концов, они только колода карт. Мне нечего их бояться.

— А кто — эти? — сказала Королева, указывая на трех садовников, распростертых на земле.

Так как они лежали лицами вниз, а оборотная сторона их была та же, что и у всех карт этой колоды, Королева никак не могла разобрать, были ли то садовники, или солдаты, или придворные, или наконец, трое из ее собственных детей.

— Откуда я могу знать? — ответила Алиса, удивляясь своему мужеству. — Это никак не мое дело!

Королева побагровела от ярости и, поглядев на нее взглядом разъяренной тигрицы, завопила:

— Отрубить ей голову! Отрубить ей…

— Чепуха! — сказала Алиса очень громко и решительно, и тем заставила Королеву смолкнуть.

Король взял Королеву за руку и робко сказал:

— Подумай, дорогая! Она еще ребенок,

Королева сердито отвернулась от него и сказала Валету:

— Переверни их!

Валет очень осторожно, носком ноги, перевернул садовников.

— Встать! — приказала Королева звонким, визгливым голосом, и все три садовника, вскочив в одно мгновение на ноги, стали отвешивать поклоны Королю, Королеве, их детям и всем остальным.

— Перестаньте! — взвизгнула Королева. — У меня голова начинает кружиться.

И, указывая на розовый куст, добавила:

— Что вы с ним делали?

— Если это будет угодно вашему величеству, — сказал Двойка очень униженно, опускаясь при этом на одно колено, — мы пытались…

— Вижу! — перебила Королева, которая тем временем осматривала розы. — Отрубить им головы!

И процессия двинулась дальше, оставив трех солдат, которым предстояло совершить казнь над злосчастными садовниками. Последние бросились за защитой к Алисе.

— Вам не отрубят головы! — сказала Алиса и посадила их в большой цветочный горшок, стоявший вблизи. Солдаты побродили вокруг несколько минут, ища их, а затем спокойно присоединились к процессии.

— Отрубили им головы? — крикнула Королева.

— Их головы исчезли, если это угодно вашему величеству! — браво гаркнули в ответ солдаты.

— Правильно! — прокричала Королева. — Ты умеешь играть в крокет?

Солдаты молчали и глядели на Алису, так как вопрос, очевидно, был обращен к ней.

— Да! — закричала Алиса.

— Так идем! — заорала Королева, и Алиса присоединилась к процессии, страшно недоумевая, что будет дальше.

— Нынче очень… очень хорошая погода! — раздался робкий голос подле нее.

Рядом с ней шагал Белый Кролик, встревоженно заглядывавший ей в лицо.

— Очень! — сказала Алиса, — Где Герцогиня?

— Тсс! — чуть слышно и поспешно прошипел Кролик. Он оглянулся через плечо, а затем встал на цыпочки, приблизил губы к ее уху и прошептал: — Она приговорена к смерти!

— Что за причина? — спросила Алиса.

— Вы изволили сказать: «Что за жалость?» — переспросил Кролик.

— Ничего подобного! — сказала Алиса. — Я совсем не жалею ее. Я спросила, что за причина?

— Она дала по уху Королеве… — начал было Кролик, но при этом из горла Алисы вырвался невольный смех.

— Тсс! Перестаньте! — испуганно зашептал Кролик. — Вас услышит Королева. Видите ли, она опоздала и Королева сказала…

— Все по местам! — заорала Королева громовым голосом, и все разбежались в разные стороны, кувыркаясь друг через друга.

Через несколько минут они разместились, и игра началась.

Алиса еще ни разу в жизни не видала такой странной крокетной площадки. Вся она была изрыта бороздами и канавами. Шарами служили живые ежи. Молотками были фламинго. Солдаты же, встав на четвереньки и выгнув спины дугой, изображали ворота.

Главная трудность, с которой Алиса столкнулась на первых же порах, заключалась в том, чтобы справиться с фламинго.

Ей удалось зажать его довольно удобно под мышкой, причем длинные ноги нелепой птицы свисали вниз. Но каждый раз, когда она вытягивала его шею в прямую линию и собиралась нанести удар по ежу, фламинго обязательно изгибал шею кольцом и заглядывал ей в лицо с таким забавным недоумением, что она не могла удержаться от смеха. А когда она снова выпрямляла ему шею и собиралась начать заново, оказывалось, что еж спрятал иглы и готовится задать стрекача.

К тому же, в какую бы сторону ни собиралась она сделать удар, в намеченном направлении непременно оказывалась либо канава, либо борозда. А так как солдаты, изображавшие ворота, все время снимались с места и разгуливали по площадке, Алиса вскоре должна была убедиться, что такой крокет — чрезвычайно трудная игра.

Все игроки играли одновременно, не соблюдая очереди, ссорясь все время и отбивая друг у друга ежей. И очень скоро Королева пришла в такую ярость, что кричала направо и налево: «Отрубите ему голову!» или «Отрубите ей голову!» не реже раза в минуту.

Алиса начала понемногу тревожиться. Собственно говоря, до сих пор у ней не было серьезного столкновения с Королевой, но она знала, что это может произойти каждую минуту.

— А в таком случае, — подумала она, — что станет со мной? Здесь страшно любят отрубать людям головы — удивительно даже, что столько еще осталось в живых!

Алиса стала осматриваться, чтобы выяснить, не удастся ли ей как-нибудь незаметно улизнуть, как вдруг обнаружила в воздухе какое-то странное явление.

Сначала Алиса очень растерялась, но, понаблюдав одну-две минуты, сообразила, что перед ней — улыбка, и сказала себе:

— Это появляется Сибирский Кот. Теперь, по крайней мере, будет с кем разговаривать!

— Ну, как идут дела? — спросил Кот, как только в воздухе обрисовался рот и он смог начать разговор.

Алиса подождала, пока появились глаза, и кивнула головой.

— Нет никакого смысла отвечать, — подумала она, — пока не появились уши или хотя бы одно из них.

Через минуту обрисовалась вся голова, и тогда Алиса спустила с рук фламинго и начала излагать свой взгляд на такой крокет, радуясь, что ее есть кому слушать. Кот, повидимому, решил, что с Алисы достаточно и части его, и дальше головы появляться не стал.

— По моему, они играют несовсем честно, — начала Алиса тоном жалобы, — и они так ссорятся и шумят, что даже собственных мыслей не слышно, и у них вообще нет никаких правил игры, а если они и есть, то никто с ними не считается, — и вы представить себе не можете, какая путаница оттого, что все живое! Например, вон идут те ворота, через которые мне сейчас надо бы пройти, а когда я хотела скрокировать ежа Королевы, он поднялся и убежал при виде моего ежа…

— Как тебе нравится Королева? — спросил Кот.

— Не очень, — созналась Алиса, — она слишком уж…

В эту минуту Алиса заметила, что Королева стоит в рядом с ней и прислушивается, и закончила:

— …Близка к выигрышу, так что нет никакого смысла кончать партию!

Королева улыбнулась и прошла дальше.

— С кем ты беседуешь? — спросил Король, подходя к Алисе и с любопытством разглядывая голову Кота.

— Это один из моих друзей, Сибирский Кот, — сказала Алиса — Позвольте мне представить его вам.

— Его вид мне совершенно не нравится! — сказал Король. — Тем не менее он может, если хочет, поцеловать мне руку.

— Что-то не хочется! — заявил Кот.

— Не дерзи! — сказал Король. — И не гляди так на меня.

При этом он постарался стать сзади Алисы.

— Кот имеет право смотреть на Короля! — сказала Алиса. — Я читала это в какой-то сказке, только не помню, в какой.

— Во всяком случае, его нужно убрать! — заявил Король очень решительно и подозвал Королеву, проходившую в тот момент мимо: — Дорогая моя! Я хотел бы, чтобы ты приказала убрать этого кота.

У Королевы был только один выход из всех затруднений — и больших, и малых.

— Отрубить ему голову! — распорядилась она, даже не оглянувшись.

— Я сам сейчас же найду палача! — сказал Король и бросился бежать.

Алиса решила, что смело может вернуться и посмотреть, как подвигается партия, но в эту минуту услыхала визгливый от ярости голос Королевы.

Она уже видела, как трех игроков приговорили к смерти за то только, что они пропустили очередь, и бросилась искать своего ежа, потому что при всеобщей путанице никогда нельзя было установить точно свою очередь. Еж Алисы дрался с чьим-то чужим ежом, и она решила, что это великолепный случай скрокировать одного другим. Но затруднение было в том, что ее фламинго забрел в противоположный угол сада, и Алисе было видно, как он беспомощно пытается взлететь на одно из деревьев.

Когда она поймала фламинго и вернулась с ним на место, битва была кончена и оба ежа успели скрыться из виду.

— Впрочем, это не важно, — решила Алиса, — потому что все равно ворота ушли в другой конец площадки.

Тут она крепко зажала фламинго под мышкой и отправилась побеседовать еще немного со своим другом. Но когда она подошла ближе к тому месту, над которым выделялась голова Сибирского Кота, она увидала, что здесь собралась целая толпа. Между Королем, Королевой и Палачом шел оживленный спор при гробовом молчании остальных, которым, видимо, было не по себе.

В ту минуту, как появилась Алиса, все три спорщика обратились к ней за разрешением вопроса и каждый привел свои доводы. Но так как все трое говорили одновременно, она лишь с большим трудом разобрала, в чем дело.

Довод палача был таков: нельзя отрубить голову, раз нет тела, от которого ее можно было бы отрубить. Ему еще ни разу не приходилось делать ничего подобного и он не собирается начинать учиться на старости лет.

Довод Короля был краток. Раз есть голова, ее можно отрубить, и нечего молоть вздор.

Довод Королевы заключался в том, что если ее приказ не будет выполнен сию же самую минуту, она велит отрубить головы всем окружающим до единого!

(Это-то и заставляло всех стоящих вокруг чувствовать себя неловко).

Алиса не могла придумать ничего другого, как сказать:

— Он принадлежит Герцогине: вы лучше спросите ее об этом.

— Она в тюрьме, — сказала Королева. — Доставить ее сюда! — И палач помчался стрелой.

В эту минуту голова Кота стала исчезать и к тому времени, когда палач вернулся с Герцогиней, исчезла вовсе. Король и палач дико бегали взад и вперед, ища, куда могла деться голова Кота, а все остальные вернулись к игре.


Глава 8. Крокет у Королевы
«Алиса в стране чудес» Льюис Кэрролл

« Глава 7

Глава 9 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама