Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава VII. За чашкой чая


Под деревом перед домом стоял накрытый стол, а за ним, распивая чай, сидели Заяц и Шляпочник.

Животное из породы грызунов, известное под именем Сони, сидело между ними и крепко спало — так что Заяц и Шляпочник пользовались им как диванной подушкой: положили на Соню локти и разговаривали поверх ее головы.

— Очень неудобно для бедной Сони, — подумала Алиса, — но раз она спит, ей, вероятно, все равно.

Стол был очень велик, но все трое теснились на одном конце его.

— Нет места! Нет места! — закричали они, увидав подходившую Алису.

— Места более чем достаточно! — сказала Алиса с возмущением и опустилась в широкое кресло.

— Не угодно ли вина? — предложил Заяц ободряющим тоном.

Алиса осмотрела весь стол, но там был только чай.

— Я не вижу, где вино, — сказала она.

— Его и нет, — сказал Заяц.

— В таком случае очень не учтиво предлагать его! — сказала Алиса сердито.

— Было столь же неучтиво с твоей стороны садиться за стол без приглашения! — возразил Заяц.

— Я не знала, что это ваш стол, — сказала Алиса. — Он накрыт на гораздо большее число лиц.

— Тебе нужно подстричься, — сказал Шляпочник.

Он уже некоторое время с большим любопытством разглядывал Алису, и это были его первые слова.

— Научитесь не говорить личностей! — сказала с некоторой суровостью Алиса. — Это очень невежливо.

Шляпочник широко раскрыл глаза, услышав это. Но вот все, что он сказал:

— Что общего между вороной и письменным столом?

«Ага, теперь начнется потеха!» — подумала Алиса. — «Я очень рада, что они стали загадывать загадки».

— Мне кажется, я это разгадаю! — добавила она вслух.

— Ты думаешь, что знаешь ответ? — спросил Заяц.

— Вот именно, — сказала Алиса.

— Тогда говори, что думаешь, — закончил Заяц.

— Я это и делаю, — поспешно сказала Алиса, — по крайней мере… я думаю, что говорю — а это одно и то же, знаете!

— Совершенно не одно и то же! — воскликнул Шляпочник. — Может быть, ты скажешь еще, что «я вижу то, что ем» и «я ем то, что вижу» — тоже одно и то же?

— Может быть, ты скажешь, еще, — добавил Заяц, — что «я люблю все, что имею» и «я имею все, что люблю» — тоже одно и то же?

— Может быть, ты скажешь еще, — продолжила Соня, которая, по-видимому, говорила во сне, — что «я дышу, пока сплю» и «я сплю, пока дышу» — тоже одно и тоже?

— Это и есть одно и то же — для тебя! — сказал Шляпочник, и на этом разговор оборвался.

Компания сидела несколько минут в молчании, и Алиса перебирала в уме все, что могла найти общего между воронами и письменными столами, но такого оказывалось очень немного.

Шляпочник первый прервал молчание.

— Какое число сегодня? — спросил он, обращаясь к Алисе. При этом он вынул из кармана часы и стал с беспокойством их рассматривать, то и дело встряхивая и затем прикладывая к уху.

Алиса подумала немного и сказала:

— Четвертое.

— На два дня отстали! — вздохнул Шляпочник. — Я говорил тебе, что сливочное масло не годится для механизма! — добавил он, сердито глядя на Зайца.

— Масло было лучшего сорта, — виновато возразил Заяц.

— Но, очевидно, вместе с ним попали и крошки, — проворчал Шляпочник. — Не нужно было вмазывать его хлебным ножом.

Заяц взял часы и мрачно осмотрел их; затем обмакнул их в чашку с чаем и снова осмотрел; но не мог придумать ничего лучшего, как повторить еще раз:

— Масло было лучшего сорта, знаешь ли.

Алиса не без любопытства смотрела через его плечо на часы.

— Что за смешные часы! — заметила она. — Они показывают число месяца и не показывают, который час.

— А зачем? — пробормотал Шляпочник. — Разве твои часы показывают, который год?

— Конечно, нет! — с готовностью ответила Алиса. — Но это потому, что им приходится очень долго идти в течение одного и того же года.

— То же самое и с моими, — сказал Шляпочник.

Алиса совсем растерялась. Ответ Шляпочника как будто не имел никакого смысла и, однако, он звучал по-русски.

— Я вас не совсем понимаю, — сказала она чрезвычайно вежливо.

— Соня опять спит! — заметил Шляпочник и вылил немного горячего чая из чашки ей на нос.

Соня нетерпеливо тряхнула головой и произнесла, не раскрывая глаз:

— Разумеется, разумеется… Именно это я и собиралась сказать!

— Ты уже разгадала загадку? — спросил Шляпочник, снова обращаясь к Алисе.

— Нет, я сдаюсь, — ответила Алиса. — А какой ответ?

— Не имею ни малейшего представления! — сказал Шляпочник.

— Равно, как и я, — сказал Заяц.

Алиса только вздохнула,

— Мне кажется, вы могли бы употреблять время на что нибудь лучшее, — сказала она, — чем допускать, чтобы оно изводилось на загадки, у которых нет разгадок.

— Если б ты знала Время так же хорошо, как я, — сказал Шляпочник, — ты не толковала бы, что «оно» изводится. Время — «он».

— Я вас не понимаю! — сказала Алиса.

— Еще бы ты понимала! — воскликнул Шляпочник, презрительно вскидывая голову, — Смею сказать, ты ни разу не разговаривала со Временем!

— Возможно, что нет, — сдержанно возразила Алиса, — но зато меня учили отбивать время во время занятий музыкой.

— Ага, это все объясняет! — сказал Шляпочник, — Он ни за что не позволит, чтобы его отбивали, как котлету. А вот если бы ты была с ним в хороших отношениях, он сделал бы с часами все, что тебе угодно. Предположи, например, что сейчас девять часов утра, время садиться за книжки; ты только намекнешь ему, и — раз: часы показывают половину второго! Время обедать!

— Ах, если бы это было так! — прошептал Заяц.

— Это было бы великолепно, конечно, — произнесла Алиса в раздумьи, — но в таком случае у меня не было бы аппетита.

— Сначала, может быть, нет, — сказал Шляпочник, — но ты бы могла держаться на половине второго до тех пор, пока не проголодаешься!

— Вы сами, должно быть, таким образом и устраиваетесь? — спросила Алиса.

Шляпочник печально покачал головой.

— Только не я! — отвечал он. — Мы поссорились в прошлом марте (как раз перед тем, как ему взбеситься! — добавил он, показывая ложкой на Зайца). Это было на гала-концерте Королевы, и я должен был петь:

Чижик-пыжик, где ты был?
На лугу гусей ловил! 

Ты, может быть, знаешь эту песню?

— Я слыхала что-то похожее! — сказала Алиса.

— Она поется дальше, — продолжал Шляпочник, — таким образом:

Сцапал гуся, сцапал двух,
Обкарнал перо и пух… 

Но тут Соня снова встряхнулась и начала тянуть во сне: «Чижик-пыжик — чижик-пыжик…» и продолжала это до тех пор, пока те двое не ущипнули ее.

— Ну-с, едва я кончил первый куплет, — сказал Шляпочник, — как Королева вскочила и завопила: «Он убивает время! Отрубить ему голову!»

— Какая дикая жестокость! — воскликнула Алиса.

— И с тех самых пор, — продолжал печально Шляпочник, — Время не хочет вовсе считаться со мною. У меня всегда шесть часов вечера.

Яркая мысль промелькнула в голове Алисы.

— Поэтому-то у вас стол всегда накрыт для чая? — спросила она.

— Именно, — подтвердил Шляпочник, вздыхая, — у нас вечно время пить чай и мы не успеваем в промежутках мыть посуду.

— Значит, вы все время передвигаетесь? — догадалась Алиса.

— Совершенно верно, — сказал Шляпочник, — по мере того, как пачкается посуда.

— Ну, а когда вы снова приходите к началу? — рискнула спросить Алиса,

— Что, если мы переменим тему? — перебил, зевая, Заяц. — От этой я уже устал. Подаю голос за то, чтобы барышня рассказала нам что-нибудь.

— Боюсь, что ничего не знаю! — поспешно сказала Алиса, немного встревоженная таким предложением.

— Тогда пусть расскажет Соня! — вскричали оба, Заяц и Шляпочник. — Вставай, Соня!

И они ущипнули ее сразу с двух сторон.

Соня медленно раскрыла глаза.

— Я не спала, — заявила она пискливым голосом. — Я слышала каждое слово из того, что вы говорили.

— Расскажи нам что-нибудь! — сказал Заяц.

— Да, пожалуйста, расскажите! — умоляюще поддержала Алиса.

— И поживее рассказывай! — добавил Шляпочник. — Не то ты заснешь прежде, чем успеешь кончить.

— В тридевятом царстве, в тридесятом государстве, — с большой поспешностью начала Соня, — жили были три сестры: Саня, Маня и Таня. Они жили на дне колодца…

— Чем они там питались? — спросила Алиса, которая всегда очень живо интересовалась вопросами еды и питья.

— Патокой, — сказала Соня, подумав с минуту.

— Этого не могло быть, знаете, — мягко возразила Алиса, — они бы заболели.

— Так и случилось, — сказала Соня. — Они заболели.

Алиса попробовала представить себе, на что должен был походить такой необычайный род жизни, но только запуталась и, наконец, сказала:

— Но почему они жили на дне колодца?

— Ты напрасно не выпила больше вина! — сказал Алисе Заяц совершенно серьезно.

— Я еще не пила ничего, — обиженно возразила Алиса. — Так что никак не могла бы выпить больше!

— Ты хочешь сказать, что никак не могла бы выпить меньше, — сказал Шляпочник. — Легко выпить больше, чем ничего.

— Никто не спрашивал вашего мнения! — сказала Алиса.

— Ага! Кто теперь говорит личности? — спросил с торжеством Шляпочник.

Алиса не знала, что ответить на это. Поэтому она взяла чашку чая, хлеба с маслом, а затем повернулась к Соне и повторила вопрос:

— Почему они жили на дне колодца?

Соня опять подумала несколько минут и затем сказала:

— Это был паточный колодец.

— Таких колодцев не бывает! — начала было в сердцах Алиса, но Шляпочник и Заяц стали шикать, а Соня мрачно заметила:

— Раз ты не умеешь себя держать, можешь закончить рассказ сама.

— Нет, пожалуйста, продолжайте! — очень униженно попросила Алиса. — Я больше не буду перебивать вас. Я охотно допускаю, что один такой колодец существовал.

— Один… скажите на милость! — с негодованием сказала Соня. Однако она согласилась продолжать рассказ. — Итак, эти три сестры целыми днями топили…

— Что они топили? — спросила Алиса, совсем забыв о своем обещании.

— Печку, — сказала Соня.

— Мне нужна чистая чашка, — перебил Шляпочник. — Передвинемся на одно место.

Говоря так, он пересел; за ним пересела Соня; на ее место пересел Заяц, а Алиса с большой неохотой заняла место последнего.

Шляпочник был единственным, выгадавшим от этой перемены. Что же касается Алисы, то она значительно прогадала, так как Заяц, перед тем, как пересесть, опрокинул молочник.

Алиса не хотела еще раз обидеть Соню, поэтому она начала о большой осторожностью:

— Я не совсем понимаю… Чем они могли топить печку, раз жили на дне колодца?

— Дровами, — сказал Шляпочник. — Они привязывали дрова к печке, подносили к колодцу и топили ее. Дрова то ведь тяжелые… а, глупыш?

— Но ведь колодец был полон патоки? — обратилась Алиса к Соне, не удостаивая вниманием Шляпочника,

— Конечно, — сказала Соня. — Если бы он был пуст, в нем нельзя было бы ничего топить.

Этот ответ до такой степени запутал бедную Алису, что она несколько времени слушала рассказ, не перебивая.

— Они топили печку каждый день, — продолжала Соня, зевая и протирая глаза, потому что с трудом боролась с дремотой, — с помощью всего, что начинается с буквы «Д»…

— Почему с «Д?» — спросила Алиса.

— Почему нет? — сказал Заяц.

Алиса молчала. Соня успела закрыть глаза и погрузилась в дремоту, по когда Шляпочник ее ущипнул, она пробудилась, вскрикнув от неожиданности, и продолжала:

— …что начинается с буквы «Д», как, например: дрова, доброта, долото, деньги, достаточность... Ты слыхала когда нибудь, чтобы топили печку «достаточностью?»

— Раз вы меня спрашиваете об этом, — начала Алиса, — я не думаю…

— Тогда ты не должна говорить! — сказал Шляпочник.

Этой грубости Алиса уж никак не могла перенести. Она поднялась с места в страшном отвращении и пошла прочь. Соня в ту же минуту заснула, а двое других не обратили ни малейшего внимания на ее уход, хотя она раз или два оборачивалась в надежде, что они ее окликнут. Последнее, что она видела, было, как Шляпочник и Заяц пытались засунуть Соню в чайник.

— По крайней мере сюда-то я уж никогда не вернусь — говорила себе Алиса, пробираясь через лес. — Более глупого чаепития я еще не видала ни разу в жизни!

Говоря так, она вдруг заметила, что в одном из деревьев была дверца, ведущая внутрь него.

— Это любопытно! — подумала она, — Впрочем, сегодня все любопытно! Мне кажется, я смело могу войти.

И она вошла.

Алиса снова очутилась в большом зале, где стоял стеклянный столик.

— На этот раз я устроюсь лучше! — сказала она себе и начала с того, что взяла золотой ключик и отомкнула дверь, ведшую в сад. Затем она принялась грызть кусочки мухомора (она все еще держала их в карманах), пока не достигла вершков шести роста, Затем она прошла через дверцу — и очутилась, наконец, в очаровательном саду с яркими цветочными клумбами и фонтанами, дышащими прохладой!


Глава 7. За чашкой чая
«Алиса в стране чудес» Льюис Кэрролл

« Глава 6

Глава 8 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама