Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Фальшивая Черепаха испустила глубокий вздох и закрыла одним из плавников глаза. Она попробовала заговорить, но из ее горла вылетели только отрывистые рыдания.
— Это вроде как если бы она подавилась! — сказал Грифон и стал трясти ее, давая ей время от времени подзатыльник.
Наконец, дар речи снова вернулся к Фальшивой Черепахе, и она начала говорить (в то время, как целые потоки слез текли по ее щекам).
— Может быть, тебе не приходилось очень долго жить на дне моря.
— Совсем не приходилось! — вставила Алиса.
— …И, может быть, ты ни разу не была представлена Раку…
— Я однажды попробовала… — начала было Алиса, но тут же осеклась и сказала: — Нет, ни разу!
— …Так что ты не имеешь ни малейшего представления о том, что такое Кадриль Веселых Раков.
— Вы совершенно правы, ни малейшего! — сказала Алиса. — Что это за танец?
— Ну, — сказал Грифон, — сначала вы выстраиватесь в одну прямую линию на берегу моря…
— В две линии! — вскричала Фальшивая Черепаха. — Тюлени, черепахи, лососи и тому подобное. Потом, очистив берег от камней и раковин…
— Что обычно отнимает порядочно времени, — вставил Грифон.
— Делаете два шага вперед…
— Все прочие — за дам, раки — за кавалеров! — вставил Грифон.
— Разумеется! — подтвердила Фальшивая Черепаха. — Делаете два шага вперед, повертываетесь лицом друг к другу…
— Меняетесь раками, — подхватил Грифон, — и делаете два шага назад в том же порядке.
— Затем, — продолжала Фальшивая Черепаха, — вы швыряете в море…
— Раков! — завопил Грифон, делая прыжок в воздух.
— Так далеко, как только вы можете…
— Бросаетесь туда же и плывете за ними! — взвизгнул Грифон.
— Перевертываетесь в воде через голову! — вскричала Фальшивая Черепаха, подпрыгнув.
— Снова меняетесь раками! — проревел Грифон.
— Мчитесь снова на берег — и вот вся первая фигура! — закончила Фальшивая Черепаха, неожиданно упавшим голосом.
И оба они, только что делавшие бешеные прыжки и визжавшие от восторга, замолкли и мрачно уселись, печально глядя на Алису.
— Повидимому, это очень хорошенький танец! — сказала робко Алиса.
— Может быть, ты хочешь взглянуть, как его танцуют? — спросила Фальшивая Черепаха.
— Очень хочу! — сказала Алиса.
— Давай, попробуем первую фигуру! — сказала Фальшивая Черепаха Грифону. — Мы можем обойтись и без раков на этот раз. Кто будет петь?
— Пой ты! — сказал Грифон. — Я позабыл слова.
И вот они начали танцевать, с совершенно серьезным видом и очень важно, вокруг Алисы, время от времени наступая ей на ноги и размахивая передними лапами, чтобы не сбиться с такта.
Причем Фальшивая Черепаха заунывно и без всякого выражения подпевала:
Сказала устрица угрю:
Раз! раз! раз!
Сказала устрица угрю
Раз, раз, раз!
Был угорь очень-очень мил
Раз, раз, раз! |
— Благодарю вас, это очень, очень интересный танец, — сказала Алиса, обрадовавшись, что он, наконец, окончился. — И мне очень, очень понравилась ваша прелестная песня про угрей.
— Что касается угрей, — сказала Фальшивая Черепаха, — то они… Тебе, конечно, приходилось их видеть?
— Конечно, — сказала Алиса. — Я видела их неоднократно за обе…
Тут она спохватилась и осеклась.
— Я не знаю, где находится это „Обе“, про которое ты говоришь, — сказала Фальшивая Черепаха, — но раз ты видела угрей неоднократно, ты, конечно, знаешь, на что они похожи.
— Думаю, что знаю, — сказала Алиса. — Они свернуты кольцами и осыпаны сухарями.
— Насчет сухарей ты ошиблась, — заметила Фальшивая Черепаха, — их все равно смыло бы в море. Но они действительно свернуты кольцами, и причина этого…
Тут Фальшивая Черепаха зевнула и закрыла глаза.
— Объясни ей причину этого, — сказала она Грифону.
— Причина в том, — сказал Грифон, — что они танцевали Кадриль Веселых Раков. Что их швырнули в море. Что им пришлось лететь очень долго. Что они свернулись для удобства кольцами. Что они так сжались, что не могли уже больше выпрямиться. Вот все.
— Спасибо! — сказала Алиса. — Это очень интересно. Я еще ни разу не слыхала ничего подобного про угрей.
— Я могу рассказать тебе про них еще, если хочешь, — сказал Грифон. — Как, но твоему, почему их никто терпеть не может?
— Мне никогда не приходило в голову справиться об этом, — сказала Алиса. — Почему же?
— Потому что они портят физиономию, — сказал Грифон с недопускающим возражения видом.
Алиса была озадачена больше, чем когда либо.
— Портят физиономию? — повторила она в полном недоумении.
— Чрезвычайно, — сказал Грифон. — Очевидно, у тебя никогда не было угрей. Иначе ты знала бы это.
— Вообще говоря, — вставила Фальшивая Черепаха, — барышня уже многое слышала о нас, но мы ничего не слышали о барышне.
— Правильно! — вскричал Грифон. — Расскажи нам твои приключения.
— Я могла бы рассказать вам мои приключения, — неуверенно сказала Алиса, — но я могу рассказать только о том, что случилось сегодня утром. Пет никакого смысла возвращаться ко вчерашнему дню — потому что вчера я была совсем другим лицом.
— Объяснись! — сказала Фальшивая Черепаха.
— Нет! Нет! Сначала приключения! — перебил нетерпеливо Грифон. — Объяснения обычно отнимают слишком много времени.
И вот Алиса стала рассказывать им свои приключения, начиная с того момента, когда она впервые увидела Белого Кролика.
Сначала ей было несколько не по себе, потому что оба зверя подсели к ней поближе и широко раскрыли свои глаза и пасти. Но понемногу она приободрилась.
Ее слушатели хранили полное молчание до того места рассказа, где Алиса декламирует Гусеничному Червяку «Стрекозу и Муравья», причем все слова выходят шиворот-навыворот.
Тут Фальшивая Черепаха не выдержала и сказала:
— Это любопытно!
— Это чрезвычайно любопытно! — подтвердил Грифон.
— Все слова выходили шиворот-навыворот, — в раздумьи повторила Черепаха. — Я хотела бы, чтобы она продекламировала что-нибудь. Вели ей.
И она посмотрела на Грифона, как будто считала его чем-то вроде начальства над Алисой.
— Встань и прочти: «Лебедь, Рак и Щука», — сказал Грифон.
— Как эти создания любят командовать и заставлять повторять уроки! — подумала Алиса. — Я могла бы с таким же успехом пойти сегодня в школу.
Тем не менее, она встала и начала декламировать, но ее голова была так полна «Кадрилью Веселых Раков», что слова выходили еще более шиворот-навыворот, чем раньше:
Однажды Лебедь, Рак да Щука, |
— Это не похоже на то, что мне приходилось слышать в детстве! — сказал Грифон.
— Я этого ни разу не слышала! — сказала Фальшивая Черепаха. — И вообще, это полная бессмыслица!
Сама Алиса ничего не сказала. Она сидела, спрятав лицо в передник, и грустно размышляла, пойдет все когда-нибудь как следует или нет.
— Я бы хотела, чтобы она объяснила нам это, — сказала Фальшивая Черепаха.
— Она не может объяснить, — сказал Грифон. — Читай дальше!!
— Какой смысл читать дальше эту дребедень, — сказала Фальшивая Черепаха, — раз ее не можешь даже объяснить? Это только забивает голову.
— Правильно. Не читай дальше! — сказал Грифон, к великой радости самой Алисы.
— Может быть, мы проделаем еще одну фигуру кадрили? — продолжал Грифон. — Или ты предпочитаешь, чтобы Фальшивая Черепаха спела тебе песню?
— Ах, пожалуйста, песню, если вы будете так добры! — вскричала Алиса с такой поспешностью, что Грифон обиженно заметил:
— Гм… О вкусах не спорят, конечно! Спой ей, старуха, «Черепаховый Суп!»
Фальшивая Черепаха испустила глубочайший вздох и начала петь голосом, прерываемым рыданиями:
Черепаховый суп, фешенебельный суп, |
— Повторить припев! — заревел Грифон, но едва Фальшивая Черепаха приступила к его повторению, как отдаленный крик: «Суд начинается!» долетел до их слуха.
— Идем! — вскричал Грифон, схватил Алису за руку и помчался, не. дожидаясь конца песни.
— Что… это… за суд? — могла только произнести Алиса, задыхаясь от быстрого бога.
Но Грифон ответил только: «Идем!» и побежал еще быстрее — в то время, как издали все слабее и слабее доносилось:
Фешенебельный суп! |
Глава 10. Кадриль веселых раков
«Алиса в стране чудес» Льюис Кэрролл
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен