Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сцена 3


Богемия. Пустынная местность на берегу моря.
Входят Антигон с ребенком и моряк.

Антигон

Ты убежден, что наш корабль причалил
К Богемии пустынной?

Моряк

Да, но только,
Боюсь, не в добрый час; темнеет небо,
Грозит нам буря! Совесть говорит мне,
Что небеса наш замысел прогневал!
И хмурятся они.

Антигон

Да будет воля их! Ступай же к морю,
Смотри за лодкой. Не замедлю я
Прийти.

Моряк

Спешите ж и не заходите
Далеко вглубь: вот-вот нагрянет буря,
К тому же в этом крае много хищных
Зверей, как слышно, водится...

Антигон

Ступай,
Приду я скоро.

Моряк

Я сердечно рад
Покончить с этим.

(Уходит.)

Антигон

Бедная малютка.
Слыхал я, хоть не верил, что являться
Нам могут мертвецы. Коль это так,
Я видел мать твою прошедшей ночью, —
Сон никогда так не был с жизнью схож!
Она печально головой качала...
Не видел чаши горя я полней,
Но и прекрасней. В белом одеянье,
Она, святой подобно, появилась
В каюте, где я спал: склонилась трижды,
Вздохнула, чтоб заговорить, но хлынул
Поток из глаз; когда же буря стихла,
Она сказала: «Добрый Антигон,
Коль ты судьбою избран, вопреки
Твоим желаньям, быть моей малютки
Несчастной палачом, исполни клятву.
В Богемии немало мест пустынных,
Там, плача, ты оставь ее. Малютку
Сочтут погибшей... Пердитой ее
Ты назови. За то ж, что злую волю
Леонта ты исполнил, больше в жизни
Жены ты не увидишь!» Тут со стоном
Растаяла она, как воздух... Долго
Не мог в себя прийти я: мне казалось,
Что это не был сон. Ведь сны — игрушки,
Но этим сном решил я суеверно
Руководиться. Верно, Гермиона
Умерщвлена; и Аполлон желает,
Чтоб девочка — ребенок Поликсена —
Осталась здесь, чтоб жить иль умереть,
Но на земле того, кто ей отец!
Будь счастлива, о бедный мой цветочек!

(Кладет ребенка.)

Лежи... Твои бумаги здесь; вот свиток,
При счастье — хватит тут на воспитанье
И больше. — Буря близится. Бедняжка!
За материнский грех — на гибель ты
Обречена. Я плакать не умею,
Но сердце кровью облилось. Я проклят,
Что клятвой дал связать себя! Прости!
Темнеет. Грозной колыбельной песней
Ты будешь убаюкана... Не видел
Я днем такого мрака.

Звуки охоты и рев.

Что за шум?
Добраться б мне до лодки... Гонят зверя!
Ну, мне пришел конец!..

(Убегает, преследуемый медведем.)

Входит старый пастух.

Старый пастух

Хотел бы я, чтобы между десятью и двадцатью годами не было никакого возраста или чтобы молодежь могла проспать это время; а то ведь в эти годы у них только и дела, что делать девкам детей, обирать стариков, воровать да драться. Вон, слышите? Ну, кто же, кроме этих полоумных сорванцов, вздумает охотиться в такую непогоду! Они спугнули двух моих лучших ярочек — боюсь я, что волк скорее их найдет, чем хозяин. (Заметив ребенка.) Это что такое? Ребенок! да прехорошенький ребятенок! Мальчик или девочка, любопытно знать? Хорошенький, прехорошенький, уж верно, чей-нибудь грешок! Хоть я и не ученый, а сразу вижу, что тут дело без какой-нибудь придворной служаночки не обошлось. Была работа где-нибудь на лестнице, а то на сундуке, а то и за дверью; и, пожалуй, потеплей им было, чем этому бедняжке здесь. Возьму его из жалости, подожду только, пока сынишка придет — он тут аукается.

Молодой пастух

(за сценой)

Эге-ге-гей!

Старый пастух

А, да ты тут как тут! Коли хочешь подивиться на такое, о чем будут говорить, когда ты помрешь и сгниешь, поди-ка сюда!

Входит молодой пастух.

Но что с тобой?

Молодой пастух

Сейчас я видел такое на море и на земле — хотя сказать наверно, где море и где небо, невозможно, потому что теперь, где море, где небо, не разберешь: между ними и кончика шила не проткнуть.

Старый пастух

Да что такое, малый?

Молодой пастух

Посмотрел бы ты, как оно ревет, бесится, кидается на берег — но не в этом сила. Ох, как эти бедные люди жалостно вопили... а их то видать, то опять не видать, корабль то словно луну хочет проткнуть мачтой, то вдруг пена и волны его глотают, как пробку пивной бочонок. А на земле-то... Медведь-то рвал его за плечо, а он то звал меня на помощь, то кричал, что он знатный дворянин Антигон; но, чтобы покончить с кораблем, море проглотило его, как изюминку, только сперва несчастные люди вопили, а оно над ними хохотало, и несчастный дворянин тоже вопил, а медведь тоже над ним издевался, и оба ревели громче моря и бури.

Старый пастух

Милосердие Божие, да когда же все это приключилось, мальчуган?

Молодой пастух

Да вот сейчас, сию минуту, я и мигнуть не успел, как все это стряслось: люди под водой еще остыть не успели, а медведь только наполовину пообедал дворянином; он и по сей час над ним трудится.

Старый пастух

Эх, не было меня там, — я бы помог старику!

Молодой пастух

Да, ты бы, может, и кораблю помог? Уж тут у твоей жалости совсем не было бы твердой почвы под ногами!

Старый пастух

Печальные дела, печальные дела... Но посмотри-ка сюда, мальчик, благослови тебя бог, — ты встретился с умирающими, а я с новорожденным! Есть на что посмотреть: крестильная рубашечка — впору господскому ребенку... Гляди сюда... да держи, держи... открой... посмотрим! Мне было предсказано, что я разбогатею благодаря феям! Это, верно, и есть подкидыш феи. Открой-ка, что там внутри?

Молодой пастух

Ну и удачливый ты старик! Видно, все твои прежние грехи тебе прощены: жить тебе в счастье! Золото, сплошь золото!

Старый пастух

Это волшебное золото, вот увидишь, мальчик... Забирай все да прячь хорошенько. Скорей домой, домой... ближайшей дорогой! Счастье нам привалило, мальчуган, а чтоб его не спугнуть, надо прежде всего держать язык за зубами. Бросим овец скорей, мальчуган, домой, кратчайшим путем!

Молодой пастух

Ну, ты иди со своей находкой, а я посмотрю, не бросил ли медведь дворянина и что он отъел от него: медведи ведь опасны только пока голодны; если от дворянина хоть что-нибудь осталось, я остатки схороню.

Старый пастух

Доброе дело. Если ты что-нибудь разберешь в том, что осталось, позови меня, я посмотрю.

Молодой пастух

Ладно; ты мне поможешь его зарыть в землю.

Старый пастух

Счастливый это день для нас с тобой, мальчуган; и мы за него отплатим добрым делом!

Уходят.


Действие 3. Сцена 3
Пьеса «Зимняя сказка» У. Шекспир

« Действие 3. Сцена 2

Действие 4. Сцена 1 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама