Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Руссильон. Комната в замке Графини.
Входят Графиня, Лафе и Шут.
Лафе
Нет, нет, вашего сына совратил этот шелковый бездельник, который своим гнусным шафраном1 мог бы окрасить в свой цвет всю нашу недопеченую, мягкую, как тесто, молодежь. Ваша невестка была бы в живых теперь, а сын ваш был бы дома, и полезнее был бы ему король, чем этот краснохвостый трутень.
Графиня
Ах, лучше бы мне его никогда не встречать! Он был причиной смерти самой благородной женщины, которую когда-либо создавала природа. Если бы она была моей плотью и кровью и стоила мне самых сильных материнских мук, я и то не могла бы любить ее нежнее, чем люблю.
Лафе
Хорошая была женщина, хорошая женщина. Надо перебрать тысячу салатов, чтобы напасть на такую травку, как она.
Шут
Правда, сударь, она была все равно что душистый майоран в салате, или, сказать верней, травка благодати.
Лафе
Ты называешь не салатные травы, плут; это травы для духов.
Шут
Я не великий Навуходоносор, ваша милость, в травах я мало смыслю.
Лафе
А кто ты такой, по-твоему: дурак или плут?
Шут
Дурак, сударь, когда я на службе у женщины; плут — когда у мужчины.
Лафе
Какая же тут разница?
Шут
Я бы надул мужа с его женой и исполнил бы за него его обязанности.
Лафе
Да, тут ты действительно был бы плутом, служа ему.
Шут
А жене его отдал бы мою погремушку: этим услужил бы ей.
Лафе
Я могу засвидетельствовать, что ты действительно и плут и дурак.
Шут
Весь к вашим услугам.
Лафе
Нет, нет, нет!
Шут
Помилуйте, сударь, разве я не гожусь вам служить, когда я могу служить князю не ниже вас?
Лафе
Кто это такой? Француз?
Шут
По чести, сударь, есть у него и английское имя, но физиономия его во Франции нестрашнее будет.
Лафе
Что же это за князь?
Шут
Черный князь, ваша милость, alias2 — князь тьмы, alias — дьявол.
Лафе
Держи — вот тебе кошелек. Даю его не с тем, чтобы переманить от того хозяина, о котором ты говоришь; продолжай ему служить.
Шут
Я родом из лесной стороны, ваша милость, и всегда любил жаркий огонь, а господин, о котором идет речь, всегда поддерживает жаркий огонь. Но он — князь мира: пусть при его дворе остаются сильные мира сего. Я же предпочитаю домик с узенькой дверью, такой узенькой, чтобы знатным в нее не пройти; кто смирится, пожалуй, пролезет, но большинство людей окажутся слишком зябкими и нежными и, конечно, выберут усеянный цветами путь, что ведет к широким воротам и жаркому огню!
Лафе
Ступай, ты начинаешь надоедать мне. Я тебе говорю это заблаговременно, потому что не хотел бы ссориться с тобой. Ступай, распорядись, чтобы за моими лошадьми хорошенько присмотрели, да не наплети какого-нибудь вздору.
Шут
Уж если наплету что-нибудь, так только конской плетью, а на нее они имеют право по закону природы.
Уходит.
Лафе
Хитрый плут и зловредный.
Графиня
Да, он таков и есть. Покойный муж очень им потешался; в память его он остается здесь и считает, что у него патент на право говорить дерзости. Правда, он совсем не знает удержу и делает что хочет.
Лафе
Он нравится мне, он не глуп. А я хотел кое-что сказать вам. Так как я узнал о смерти бедной графини и о возвращении вашего сына, то я попросил короля, моего повелителя, замолвить слово насчет моей дочери. Когда они оба были еще детьми, его величество сам милостиво изволил предложить этот брак. Его величество обещал мне взяться за это опять; и теперь нет лучшего средства, чтобы прогнать нерасположение, которое он почувствовал к вашему сыну. Как этот план нравится вашей светлости?
Графиня
Очень нравится, мессир, и я от души желаю его благополучного осуществления.
Лафе
Его величество едет сюда из Марселя; здоров он, как в тридцать лет. Завтра он прибудет сюда — если меня не обманул человек, который редко ошибается в таких случаях.
Графиня
Я рада, что повидаю его раньше, чем умру. Я получила письмо: сын мой будет здесь сегодня вечером. Я буду умолять вашу милость остаться со мной, пока они не встретятся.
Лафе
Графиня, я только что думал, каким способом мне получить разрешение увидеться с королем.
Графиня
Вам стоило бы только предъявить ваши почетные права.
Лафе
Я не раз смело пользовался ими, графиня, и благодарю бога, что они еще не утратили свою силу.
Входит Шут.
Шут
О ваше сиятельство, приехал ваш сын, с бархатной заплаткой на липе. Есть ли под ней рубец — я не знаю, бархат один знает; но бархата кусок порядочный! Левая его щека — первый сорт, правая зато голая.
Лафе
Почетно приобретенный рубец, благородный рубец — это лучший наряд для чести. Таков верно и этот.
Шут
Но лицо у него словно зажарено.
Лафе
Пойдем навстречу вашему сыну, прошу вас; мне хочется побеседовать с благородным юным воином.
Шут
Да их там целая дюжина, и все в деликатных шляпах, с учтивыми перьями, которые так и кланяются, так и кивают всем и каждому.
Уходят.
1 Намек на обычай, крахмаля воротники щеголей, подкрашивать их в желтый цвет шафраном.
2 Иначе говоря (лат.).
Акт 4. Сцена 5
Пьеса «Все хорошо, что хорошо кончается» У. Шекспир
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен