Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Сцена 2


Руссильон. Комната в замке Графини.

Входят Графиня и Шут.

Графиня

Все так и случилось, как я хотела, кроме того, что он не приезжает с ней.

Шут

По чести, я нахожу, что мой молодой господин — большой меланхолик.

Графиня

Из чего ты это заключаешь, скажи пожалуйста?

Шут

Помилуйте: он посмотрит на свой сапог — и поет; поправит отвороты — и поет; спросит что-нибудь — и поет; ковыряет в зубах зубочисткой — и поет. Я знавал одного человека, который в припадке такой меланхолии прекрасную усадьбу продал за песенку.

Графиня 

(распечатывая письмо)

Посмотрим, что он пишет и когда намерен приехать.

Шут

А я разочаровался в Изабелле, с тех пор как побывал при дворе. Наша сушеная рыба и наши деревенские Изабеллы ничего не стоят по сравнению с придворной сушеной рыбой и придворными Изабеллами! Моему Купидону прошибли голову, и я начинаю любить, как старик любит деньги, — без всякого аппетита.

Графиня

Что это значит?

Шут

Значит как раз то, что значит.

Уходит.

Графиня

(читает)

«Я посылаю к вам вашу невестку; она спасла короля и погубила меня. Я женился на ней, но не соединился с нею и дал клятву, что это мое «нет» будет вечным. Вы услышите о моем побеге; я хочу, чтобы вы узнали об этом раньше, чем слух дойдет до вас. Если мир действительно велик, я от нее всегда буду на большом расстоянии. С должным почтением ваш несчастный сын Бертрам».

Нехорошо, строптивый, гордый мальчик,
От милости столь доброго монарха
Бежать и на себя навлечь монарший гнев
Пренебреженьем к той, чью чистоту
Сам государь признал!

Входит Шут.

Шут

Ах, графиня! Печальные новости — в виде двух военных и моей молодой госпожи!

Графиня

В чем дело?

Шут

Правда, в этих новостях есть и некоторое утешение: вашего сына не так скоро убьют, как я думал.

Графиня

Да почему же его убьют?

Шут

Так и я говорю, если правда, что он бежал. Опаснее было бы остаться. Это скорей убивает мужчин, хотя и доставляет детей. Вот они идут сюда и все вам расскажут. Что до меня, я только слышал, что ваш сын убежал.

Уходит Шут.
Входят Елена и два дворянина.

1-й Дворянин

Бог вас спаси, почтенная графиня.

Елена

Графиня, граф уехал навсегда.

2-й Дворянин

Не говорите так.

Графиня

Вооружись терпением. Я столько
Смен радости и горя испытала,
Что от внезапности не потеряюсь
По-бабьи. Где мой сын, прошу — скажите.

2-й Дворянин

Он к флорентийскому двору поехал —
Мы по дороге встретили его.
Во Францию мы привезли депеши
И едем вновь туда.

Елена

А вот письмо... и в нем мне отпускная.

(Читает)

«Если ты сможешь добыть с моего пальца кольцо, которого я никогда не сниму, и показать мне ребенка, рожденного тобой от меня, тогда назови меня супругом; но такое «тогда» равносильно «никогда». Ужасный приговор!

Графиня

Вы привезли письмо ей?

1-й Дворянин

Да, графиня.
Узнав, что в нем, жалеем, что трудились.

Графиня

Но ободрись, прошу тебя, графиня:
Все горе взяв себе, ты половины
Меня лишаешь. Он мне сыном был —
Его навек изглажу я из сердца.
Лишь ты — мое дитя! — Так он в Тоскане?

2-й Дворянин

Так точно.

Графиня

Хочет сделаться солдатом?

2-й Дворянин

Так благородно он решил. И верьте —
Все почести ему дарует герцог,
Каких он стоит.

Графиня

Вы туда вернетесь?

1-й Дворянин

Да, как на крыльях полетим, графиня.

Елена

(читает)

«Пока у меня есть жена, у меня ничего нет во Франции». Как горько!

Графиня

Так он пишет?

Елена

Да, графиня.

1-й Дворянин

Быть может, дерзко так рука писала,
А сердце было несогласно с ней.

Графиня

«Нет ничего во Франции, пока
Там есть жена»! — Да ничего нет лучше
Его жены! Она достойна мужа,
В чьей свите сто таких мальчишек было б,
Служащих ей как госпоже! Кто с ним?

1-й Дворянин

Всего один слуга и дворянин,
Которого я знал.

Графиня

Пароль, не так ли?

1-й Дворянин

Да, ваша светлость, он.

Графиня

Бесчестный малый, полный всех пороков!
Природный добрый прав свой губит сын мой,
Общаясь с ним.

1-й Дворянин

Да, добрая графиня,
Уж слишком много у него того,
Что выгодно иметь!

Графиня

Итак, мессиры, милости прошу,
Я поручаю вам при встрече с графом
Сказать ему, что меч не возвратит
Утраченной им чести. И прошу вас
Свезти ему письмо.

2-й Дворянин

Служить вам рады
И в этом и во всех делах важнейших.

Графиня

О, нет: обмен любезностей — не служба.
Прошу за мной.

Уходят Графиня и оба дворянина.

Елена

«Нет ничего во Франции, пока
Там есть жена»! Пока там есть жена —
Нет ничего во Франции... Не будет
Во Франции ее, о Руссильон, —
И все получишь вновь ты. Бедный граф мой!
Я ль из родной страны тебя гоню?
Я ль члены нежные твои вверяю
Случайностям войны? Гоню тебя
От радостей двора, от нежных стрел
Прекрасных глаз, чтоб стать тебе мишенью
Дымящихся мушкетов?.. О послы
Свинцовые, летящие на крыльях
Огня, летите мимо! Рвите воздух
Со свистом, но не трогайте его!
Кто б ни стрелял в него, я в том виною!
Кто б в грудь его отважную ни целил,
Злодейка — я направила его!
Не убивая — я причина смерти!
О, лучше б мне с голодным львом сойтись,
О, лучше б все несчастия судьбы
Достались мне! Вернись, мой Руссильон,
Оттуда, где лишь раны честь подучит
И все утратить можно! Я уйду!
Присутствие мое тебя прогнало.
Мне ль оставаться? Нет, о нет, хотя бы
В твоем дому здесь веял райский воздух
И ангелы служили нам, — уйду!
Весть грустная об этом пусть утешит
Твой слух. — Приди же, ночь! Окончись, день!
Как бедный вор, с тобой исчезну в тень!

Уходит.


Акт 3. Сцена 2
Пьеса «Все хорошо, что хорошо кончается» У. Шекспир

« Акт 3. Сцена 1

Акт 3. Сцена 3 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама