Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Руссильон. Комната в замке Графини.
Входят Графиня, Управитель и Шут.
Графиня
Теперь я готова слушать вас. Что вы хотели сказать об этой благородной девице?
Управитель
Графиня, мне бы хотелось, чтобы то усердие, с каким я всегда старался идти навстречу вашим желаниям, было вписано в календарь моих прошлых заслуг; потому что, когда мы сами прославляем свои заслуги, мы раним свою скромность и пятнаем чистоту своего усердия.
Графиня
Что тут делает этот плут? Убирайся-ка отсюда, приятель! Я не всем жалобам верю, которые поступают на тебя, но в этом моя слабость. Я ведь отлично знаю, что у тебя хватит глупости задумать любую плутню и наглости — исполнить ее.
Шут
Вам небезызвестно, графиня, что я бедный малый.
Графиня
Ну хорошо, так что же?
Шут
Нет, ваша светлость, это совсем не хорошо, что я беден. Хоть большинство богачей и осуждено на вечную муку, но все-таки, если ваша светлость дадите мне разрешение жениться, мы с Изабеллой уж как-нибудь да устроимся.
Графиня
Так ты непременно хочешь нищенствовать?
Шут
Я прошу вашего разрешения в этом деле.
Графиня
В каком деле?
Шут
В нашем с Изабеллой. Служба не то, что наследство. А я полагаю, что не будет мне благословения божьего, пока я не обзаведусь потомством: ведь дети, говорят, благословение божие.
Графиня
Скажи мне причину: почему ты хочешь жениться?
Шут
Грешное тело мое этого требует. Плоть моя вопиет, а плотью, как известно, дьявол правит.
Графиня
И это все причины, ваше преподобие?
Шут
Сказать правду, графиня, есть у меня и другие причины, притом священные.
Графиня
Может мир узнать их?
Шут
Я был, графиня, грешным созданием, как и вы и все, кто сотворен из плоти и крови; так вот, я и хочу жениться, чтобы мне раскаяться.
Графиня
Не столько в грехах, сколько в женитьбе.
Шут
У меня совсем нет друзей, графиня, а через жену я надеюсь их приобрести.
Графиня
Такие друзья — враги твои, плут.
Шут
Вы судите слишком поверхностно о дружбе, графиня. Эти мошенники будут за меня делать все, что мне надоело. Кто пашет мою землю, тот сберегает мою упряжку, а в мое пользование отдает урожай. Если он мне и наставляет рога, то я пользуюсь его трудами. Кто утешает мою жену, тот ублажает мою плоть и кровь. Кто ублажает мою плоть и кровь, тот любит мою плоть и кровь: ergo, кто целует мою жену, тот мне и друг. Если бы люди умели довольствоваться своей участью, то в браке не было бы ничего страшного. И Чарбон, молодой пуританин, и Пойзам, старый папист, — как бы ни разделяла их сердца религия, — головы у них одинаковые: они могут сшибиться рогами, как олени в стаде.
Графиня
Ты всегда останешься таким злоязычным плутом и клеветником?
Шут
Пророк я, графиня; говорю правду напрямик:
«В балладе старой нам легко
Всю правду усмотреть.
Свершает брак сама судьба,
Кукушке ж надо петь!»
Графиня
Ступай вон, негодник, я еще с тобой поговорю!
Управитель
Извольте приказать ему, ваша светлость, прислать сюда Елену: о ней будет моя речь.
Графиня
Ступай, любезный, скажи моей воспитаннице, что я хочу с ней. побеседовать: я говорю о Елене.
Шут
(поет)
Так это личико — виной,
Что греки взяли Трою?
Вот кто, ай-ай, вот кто, ой-ой,
Был радостью герою?
Вздохнула тяжко тут она,
Вздохнула тяжко тут она,
И мудро так сказала:
На девять злых — добра одна,
На девять злых — добра одна
Так и на десять стало!
Графиня
Как? Одна на десять? Ты портишь песню, негодник.
Шут
Одна хорошая женщина на десять! Это исправляет песню. Кабы богу угодно было каждый год так снабжать вселенную! Будь я священником, я бы не жаловался на такую женскую десятину: одна на десять! Шутки! Да если бы хоть по одной женщине рождалось перед каждым появлением кометы или землетрясением, и это бы уже очень исправило лотерею. Пока что мужчина скорей сердце у себя вытащит, чем выигрышный помер.
Графиня
Да пойдешь ли ты когда-нибудь, господин бездельник, исполнить мое приказание?
Шут
Чтобы мужчина должен был исполнять женские приказания — да чтобы из этого не вышло вреда? Хоть честность не пуританин, но это не помешает: она накинет рясу смирения на черную одежду гордого сердца. Иду, иду. Значит, Елене надо придти сюда.
Уходит.
Графиня
Ну что же?
Управитель
Я знаю, графиня, вы нежно любите вашу воспитанницу.
Графиня
Да, люблю. Ее отец завещал мне заботиться о ней, но и без этого она заслужила бы всю любовь, которую нашла во мне. Я больше должна ей, чем плачу, и заплачу больше, чем она потребует.
Управитель
Графиня, недавно я случайно в поздний час очутился ближе от нее, чем бы ей этого, вероятно, хотелось. Она была одна и говорила вслух сама с собой, поверяя свои слова только собственным ушам: я ручаюсь, — она не подозревала, что кто-нибудь посторонний слышит ее. Темой этого разговора с самой собой была ее любовь к вашему сыну. Она говорила: «Фортуна — не богиня, раз она допускает такую разницу между двумя жизненными путями; Амур — не бог, если он распространяет свое могущество только на тех, чьи состояния равны; Диана — не царица девственниц, если она может терпеть, чтобы ее бедная жрица была побеждена и оставлена ею без помощи при нападении и без выкупа из плена!» Все это она говорила с самой горькой скорбью, какую мне приходилось когда-либо слышать из девичьих уст. Я счел своим долгом осведомить вас об этом безотлагательно, так как в случае какого-нибудь несчастья вам следует знать, в чем дело.
Графиня
Вы честно исполнили свой долг. Сохраните это в тайне. Многие признаки и раньше заставляли меня об этом задумываться, но чаша весов так колебалась, что я не могла ни поверить ни усомниться, Оставьте меня теперь, прошу вас: скройте все это в своем сердце. Благодарю вас за вашу честную службу: мы потом поговорим об, этом еще.
Уходит Управитель.
Так было и со мной в былые годы;
И розе юности — шипы любви
Принадлежат: таков закон природы.
Раз есть в нас кровь — они у нас в крови.
В том истина природы, правды власть,
Коль в юности душа познает страсть.
В былые дни мы тем же ведь грешили,
Но этого грехом не находили.
Входит Елена.
В ее глазах недуг я этот вижу.
Елена
Что вам угодно?
Графиня
Знаешь ты, Елена,
Я мать тебе.
Елена
Вы — госпожа мне.
Графиня
Нет, —
Мать. Почему бы нет? При слове мать
Ты как змею увидела! Чем мать
Тебя пугает? Что дрожишь? Тебе
Я мать: тебя вношу я в списки тех,
Кто вскормлен мной; усыновленье часто
С природой спорит: нам бывает дан
Родной росток из чуждых нам семян.
Ты не дала мне материнства муки,
Но матери любовь даю тебе.
Помилуй бог, дитя! Иль стынет кровь
В тебе при слове мать? Да что с тобою,
Что грустною предвестницею влаги,
Иридой пестрой,1 окружен твой взор?
Грустишь, что ты мне дочь?
Елена
Что я не дочь вам!
Графиня
Я — мать тебе.
Елена
Простите мне, графиня:
Грай Руссильон не может быть мне братом.
Рожденьем я проста, а он возвышен;
Мой род безвестен — знатен род его.
Он дорогой мой господин, а мне
Его служанкой жить и умереть.
Он мне не брат.
Графиня
А я тебе не мать?
Елена
Да, вы мне мать... Когда б вы ею были
(Лишь только б сын ваш не был братом мне!)
Иль будь вы матерью обоим нам —
Мне это было б райское блаженство:
Лишь бы сестрой не быть ему! Нельзя ли,
Чтоб без того вы матерью мне стали?
Графиня
Да, ты могла б моей невесткой быть.
Спаси господь — как этот разговор
Тебя волнует! Ты опять бледнеешь?
Моя боязнь твою любовь открыла:
Я поняла уединенья тайну
И горьких слез источник; ясно мне —
Мой сын любим тобой! Не притворяйся:
Отречься стыдно было б пред любовью,
Сказав, что ты не любишь. Будь правдива,
Скажи всю правду: видишь, краска щек
Мне выдает ее! Твои глаза,
Твое же поведенье наблюдая,
Все выдают; лишь адское упрямство
Да грех теперь язык твой так связали,
Что тут нужны догадки. Говори же!
Коль правда — ты клубок смотала славный;
Нет — отрекись. Но требую одно:
Судьбу твою мне небеса вручили —
Я правду знать должна.
Елена
Простите мне!
Графиня
Ты любишь сына моего?
Елена
Простите...
Графиня
Ты любишь?
Елена
Вы же любите его?
Графиня
Оставь увертки: я люблю по праву,
Что всем известно. Но открой же мне
Все чувства: страсть твоя сама себя
Изобличила.
Елена
Так, я вам сознаюсь,
Склонив колени: видит бог и вы,
Что больше вас и только меньше бога
Я сына вашего люблю!
Мой беден род, но честен, такова ж
Любовь моя. Не гневайтесь: она
Любимому не принесет вреда.
Ведь я его люблю без притязаний,
Не жду любви, пока не заслужу;
Хотя, как заслужить ее — не знаю.
Люблю напрасно, безнадежно — знаю!
Однако в это решето сквозное
Я вечно лью струи моей любви,
Неистощимо. Точно как индиец,
Боготворю в священном заблужденье
То солнце, что, взирая на меня,
Меня не видит. Добрая графиня,
Не гневайтесь, что я его люблю,
Что любим мы одно. Но если вы —
Чьи годы были в юности безгрешны —
Когда-нибудь таким огнем любви
Горели чистым, что богиня ваша
Была Дианой и Венерой вместе, —
То сжальтесь вы над той, что все дает
И ничего взамен себе не ждет,
Не ищет с тем, чтобы найти, но сладко
В себе самой смерть носит, как загадка!
Графиня
Не собралась ли ты — ответь мне правду —
В Париж уехать?
Елена
Да.
Графиня
Зачем? Но — правду!
Елена
Скажу вам правду — небом я клянусь!
Вы знаете — отец мне завещал
Испытанные, редкие рецепты.
Он, опытом и знаньем их добыв,
Для важных случаев их мне оставил,
Чтоб только в крайности употреблять.
По свойствам внутренним они сильнее,
Чем кажутся по виду. Между ними
Имеется испытанное средство
От недуга смертельного, который
Терзает короля.
Графиня
Зачем ты хочешь
В Париж, скажи?
Елена
Ваш сын навел меня на эту мысль, —
Не то король, Париж и медицина
Не нужны, верно, были бы смятенью
Моей души.
Графиня
И думаешь, Елена,
Что, если королю предложишь помощь,
Ее он примет? Он и все врачи
В одном согласны: что они не могут
Ему помочь. Ужель они поверят
Несведущей и бедной деве, если
Наука, средства истощив, решилась
Болезнь покинуть?
Елена
Что-то есть здесь, — больше
Великих знаний моего отца, —
Что мне в наследство данные лекарства
Благословят счастливейшие звезды.
И если б только ваша светлость дали
Мне разрешенье счастья попытать, —
Ручаюсь я моей ненужной жизнью,
Я вылечу его.
Графиня
Ты в это веришь?
Елена
Я это знаю!
Графиня
Я дам тебе с любовью разрешенье,
Дам средства, провожатых, также письма
К моим родным в Париж. Сама ж останусь
Молить тебе у господа успеха.
Так завтра ж в путь, и знай: чем я могу —
Я всем тебе всемерно помогу.
Уходят.
1 Ирида в античной мифологии — богиня радуги.
Акт 1. Сцена 3
Пьеса «Все хорошо, что хорошо кончается» У. Шекспир
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен