Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
In the first place, the whole company who had filled three carriages crowded into the waiting-room. There was a special entrance to Yulia Mihailovna’s apartments on the left as one entered the house; but on this occasion they all went through the waiting-room—and I imagine just because Stepan Trofimovitch was there, and because all that had happened to him as well as the Shpigulin affair had reached Yulia Mihailovna’s ears as she drove into the town. Lyamshin, who for some misdemeanour had not been invited to join the party and so knew all that had been happening in the town before anyone else, brought her the news. With spiteful glee he hired a wretched Cossack nag and hastened on the way to Skvoreshniki to meet the returning cavalcade with the diverting intelligence. I fancy that, in spite of her lofty determination, Yulia Mihailovna was a little disconcerted on hearing such surprising news, but probably only for an instant. The political aspect of the affair, for instance, could not cause her uneasiness; Pyotr Stepanovitch had impressed upon her three or four times that the Shpigulin ruffians ought to be flogged, and Pyotr Stepanovitch certainly had for some time past been a great authority in her eyes. “But … anyway, I shall make him pay for it,” she doubtless reflected, the “he,” of course, referring to her spouse. I must observe in passing that on this occasion, as though purposely, Pyotr Stepanovitch had taken no part in the expedition, and no one had seen him all day. I must mention too, by the way, that Varvara Petrovna had come back to the town with her guests (in the same carriage with Yulia Mihailovna) in order to be present at the last meeting of the committee which was arranging the fête for the next day. She too must have been interested, and perhaps even agitated, by the news about Stepan Trofimovitch communicated by Lyamshin.
The hour of reckoning for Andrey Antonovitch followed at once. Alas! he felt that from the first glance at his admirable wife. With an open air and an enchanting smile she went quickly up to Stepan Trofimovitch, held out her exquisitely gloved hand, and greeted him with a perfect shower of flattering phrases—as though the only thing she cared about that morning was to make haste to be charming to Stepan Trofimovitch because at last she saw him in her house. There was not one hint of the search that morning; it was as though she knew nothing of it. There was not one word to her husband, not one glance in his direction—as though he had not been in the room. What’s more, she promptly confiscated Stepan Trofimovitch and carried him off to the drawing-room—as though he had had no interview with Lembke, or as though it was not worth prolonging if he had. I repeat again, I think that in this, Yulia Mihailovna, in spite of her aristocratic tone, made another great mistake. And Karmazinov particularly did much to aggravate this. (He had taken part in the expedition at Yulia Mihailovna’s special request, and in that way had, incidentally, paid his visit to Varvara Petrovna, and she was so poor-spirited as to be perfectly delighted at it.) On seeing Stepan Trofimovitch, he called out from the doorway (he came in behind the rest) and pressed forward to embrace him, even interrupting Yulia Mihailovna.
“What years, what ages! At last … excellent ami.”
He made as though to kiss him, offering his cheek, of course, and Stepan Trofimovitch was so fluttered that he could not avoid saluting it.
“Cher,” he said to me that evening, recalling all the events of that day, “I wondered at that moment which of us was the most contemptible: he, embracing me only to humiliate me, or I, despising him and his face and kissing it on the spot, though I might have turned away.… Foo!”
“Come, tell me about yourself, tell me everything,” Karmazinov drawled and lisped, as though it were possible for him on the spur of the moment to give an account of twenty-five years of his life. But this foolish trifling was the height of “chic.”
“Remember that the last time we met was at the Granovsky dinner in Moscow, and that twenty-four years have passed since then …” Stepan Trofimovitch began very reasonably (and consequently not at all in the same “chic” style).
“Ce cher homme,” Karmazinov interrupted with shrill familiarity, squeezing his shoulder with exaggerated friendliness. “Make haste and take us to your room, Yulia Mihailovna; there he’ll sit down and tell us everything.”
“And yet I was never at all intimate with that peevish old woman,” Stepan Trofimovitch went on complaining to me that same evening, shaking with anger; “we were almost boys, and I’d begun to detest him even then … just as he had me, of course.”
Yulia Mihailovna’s drawing-room filled up quickly. Varvara Petrovna was particularly excited, though she tried to appear indifferent, but I caught her once or twice glancing with hatred at Karmazinov and with wrath at Stepan Trofimovitch—the wrath of anticipation, the wrath of jealousy and love: if Stepan Trofimovitch had blundered this time and had let Karmazinov make him look small before every one, I believe she would have leapt up and beaten him. I have forgotten to say that Liza too was there, and I had never seen her more radiant, carelessly light-hearted, and happy. Mavriky Nikolaevitch was there too, of course. In the crowd of young ladies and rather vulgar young men who made up Yulia Mihailovna’s usual retinue, and among whom this vulgarity was taken for sprightliness, and cheap cynicism for wit, I noticed two or three new faces: a very obsequious Pole who was on a visit in the town; a German doctor, a sturdy old fellow who kept loudly laughing with great zest at his own wit; and lastly, a very young princeling from Petersburg like an automaton figure, with the deportment of a state dignitary and a fearfully high collar. But it was evident that Yulia Mihailovna had a very high opinion of this visitor, and was even a little anxious of the impression her salon was making on him.
“Cher M. Karmazinov,” said Stepan Trofimovitch, sitting in a picturesque pose on the sofa and suddenly beginning to lisp as daintily as Karmazinov himself, “cher M. Karmazinov, the life of a man of our time and of certain convictions, even after an interval of twenty-five years, is bound to seem monotonous …”
The German went off into a loud abrupt guffaw like a neigh, evidently imagining that Stepan Trofimovitch had said something exceedingly funny. The latter gazed at him with studied amazement but produced no effect on him whatever. The prince, too, looked at the German, turning head, collar and all, towards him and putting up his pince-nez, though without the slightest curiosity.
“… Is bound to seem monotonous,” Stepan Trofimovitch intentionally repeated, drawling each word as deliberately and nonchalantly as possible. “And so my life has been throughout this quarter of a century, et comme on trouve partout plus de moines que de raison, and as I am entirely of this opinion, it has come to pass that throughout this quarter of a century I …”
“C’est charmant, les moines,” whispered Yulia Mihailovna, turning to Varvara Petrovna, who was sitting beside her.
Varvara Petrovna responded with a look of pride. But Karmazinov could not stomach the success of the French phrase, and quickly and shrilly interrupted Stepan Trofimovitch.
“As for me, I am quite at rest on that score, and for the past seven years I’ve been settled at Karlsruhe. And last year, when it was proposed by the town council to lay down a new water-pipe, I felt in my heart that this question of water-pipes in Karlsruhe was dearer and closer to my heart than all the questions of my precious Fatherland … in this period of so-called reform.”
“I can’t help sympathising, though it goes against the grain,” sighed Stepan Trofimovitch, bowing his head significantly.
Yulia Mihailovna was triumphant: the conversation was becoming profound and taking a political turn.
“A drain-pipe?” the doctor inquired in a loud voice.
“A water-pipe, doctor, a water-pipe, and I positively assisted them in drawing up the plan.”
The doctor went off into a deafening guffaw. Many people followed his example, laughing in the face of the doctor, who remained unconscious of it and was highly delighted that every one was laughing.
“You must allow me to differ from you, Karmazinov,” Yulia Mihailovna hastened to interpose. “Karlsruhe is all very well, but you are fond of mystifying people, and this time we don’t believe you. What Russian writer has presented so many modern types, has brought forward so many contemporary problems, has put his finger on the most vital modern points which make up the type of the modern man of action? You, only you, and no one else. It’s no use your assuring us of your coldness towards your own country and your ardent interest in the water-pipes of Karlsruhe. Ha ha!”
“Yes, no doubt,” lisped Karmazinov. “I have portrayed in the character of Pogozhev all the failings of the Slavophils and in the character of Nikodimov all the failings of the Westerners.…”
“I say, hardly all!” Lyamshin whispered slyly.
“But I do this by the way, simply to while away the tedious hours and to satisfy the persistent demands of my fellow-countrymen.”
“You are probably aware, Stepan Trofimovitch,” Yulia Mihailovna went on enthusiastically, “that to-morrow we shall have the delight of hearing the charming lines … one of the last of Semyon Yakovlevitch’s exquisite literary inspirations—it’s called Merci. He announces in this piece that he will write no more, that nothing in the world will induce him to, if angels from Heaven or, what’s more, all the best society were to implore him to change his mind. In fact he is laying down the pen for good, and this graceful Merci is addressed to the public in grateful acknowledgment of the constant enthusiasm with which it has for so many years greeted his unswerving loyalty to true Russian thought.”
Yulia Mihailovna was at the acme of bliss.
“Yes, I shall make my farewell; I shall say my Merci and depart and there … in Karlsruhe … I shall close my eyes.” Karmazinov was gradually becoming maudlin.
Like many of our great writers (and there are numbers of them amongst us), he could not resist praise, and began to be limp at once, in spite of his penetrating wit. But I consider this is pardonable. They say that one of our Shakespeares positively blurted out in private conversation that “we great men can’t do otherwise,” and so on, and, what’s more, was unaware of it.
“There in Karlsruhe I shall close my eyes. When we have done our duty, all that’s left for us great men is to make haste to close our eyes without seeking a reward. I shall do so too.”
“Give me the address and I shall come to Karlsruhe to visit your tomb,” said the German, laughing immoderately.
“They send corpses by rail nowadays,” one of the less important young men said unexpectedly.
Lyamshin positively shrieked with delight. Yulia Mihailovna frowned. Nikolay Stavrogin walked in.
“Why, I was told that you were locked up?” he said aloud, addressing Stepan Trofimovitch before every one else.
“No, it was a case of unlocking,” jested Stepan Trofimovitch.
“But I hope that what’s happened will have no influence on what I asked you to do,” Yulia Mihailovna put in again. “I trust that you will not let this unfortunate annoyance, of which I had no idea, lead you to disappoint our eager expectations and deprive us of the enjoyment of hearing your reading at our literary matinée.”
“I don’t know, I … now …”
“Really, I am so unlucky, Varvara Petrovna … and only fancy, just when I was so longing to make the personal acquaintance of one of the most remarkable and independent intellects of Russia—and here Stepan Trofimovitch suddenly talks of deserting us.”
“Your compliment is uttered so audibly that I ought to pretend not to hear it,” Stepan Trofimovitch said neatly, “but I cannot believe that my insignificant presence is so indispensable at your fête to-morrow. However, I …”
“Why, you’ll spoil him!” cried Pyotr Stepanovitch, bursting into the room. “I’ve only just got him in hand—and in one morning he has been searched, arrested, taken by the collar by a policeman, and here ladies are cooing to him in the governor’s drawing-room. Every bone in his body is aching with rapture; in his wildest dreams he had never hoped for such good fortune. Now he’ll begin informing against the Socialists after this!”
“Impossible, Pyotr Stepanovitch! Socialism is too grand an idea to be unrecognised by Stepan Trofimovitch.” Yulia Mihailovna took up the gauntlet with energy.
“It’s a great idea but its exponents are not always great men, et brisons-là, mon cher,” Stepan Trofimovitch ended, addressing his son and rising gracefully from his seat.
But at this point an utterly unexpected circumstance occurred. Von Lembke had been in the room for some time but seemed unnoticed by anyone, though every one had seen him come in. In accordance with her former plan, Yulia Mihailovna went on ignoring him. He took up his position near the door and with a stern face listened gloomily to the conversation. Hearing an allusion to the events of the morning, he began fidgeting uneasily, stared at the prince, obviously struck by his stiffly starched, prominent collar; then suddenly he seemed to start on hearing the voice of Pyotr Stepanovitch and seeing him burst in; and no sooner had Stepan Trofimovitch uttered his phrase about Socialists than Lembke went up to him, pushing against Lyamshin, who at once skipped out of the way with an affected gesture of surprise, rubbing his shoulder and pretending that he had been terribly bruised.
“Enough!” said Von Lembke to Stepan Trofimovitch, vigorously gripping the hand of the dismayed gentleman and squeezing it with all his might in both of his. “Enough! The filibusters of our day are unmasked. Not another word. Measures have been taken.…”
He spoke loudly enough to be heard by all the room, and concluded with energy. The impression he produced was poignant. Everybody felt that something was wrong. I saw Yulia Mihailovna turn pale. The effect was heightened by a trivial accident. After announcing that measures had been taken, Lembke turned sharply and walked quickly towards the door, but he had hardly taken two steps when he stumbled over a rug, swerved forward, and almost fell. For a moment he stood still, looked at the rug at which he had stumbled, and, uttering aloud “Change it!” went out of the room. Yulia Mihailovna ran after him. Her exit was followed by an uproar, in which it was difficult to distinguish anything. Some said he was “deranged,” others that he was “liable to attacks”; others put their fingers to their forehead; Lyamshin, in the corner, put his two fingers above his forehead. People hinted at some domestic difficulties—in a whisper, of course. No one took up his hat; all were waiting. I don’t know what Yulia Mihailovna managed to do, but five minutes later she came back, doing her utmost to appear composed. She replied evasively that Andrey Antonovitch was rather excited, but that it meant nothing, that he had been like that from a child, that she knew “much better,” and that the fête next day would certainly cheer him up. Then followed a few flattering words to Stepan Trofimovitch simply from civility, and a loud invitation to the members of the committee to open the meeting now, at once. Only then, all who were not members of the committee prepared to go home; but the painful incidents of this fatal day were not yet over.
I noticed at the moment when Nikolay Stavrogin came in that Liza looked quickly and intently at him and was for a long time unable to take her eyes off him—so much so that at last it attracted attention. I saw Mavriky Nikolaevitch bend over her from behind; he seemed to mean to whisper something to her, but evidently changed his intention and drew himself up quickly, looking round at every one with a guilty air. Nikolay Vsyevolodovitch too excited curiosity; his face was paler than usual and there was a strangely absent-minded look in his eyes. After flinging his question at Stepan Trofimovitch he seemed to forget about him altogether, and I really believe he even forgot to speak to his hostess. He did not once look at Liza—not because he did not want to, but I am certain because he did not notice her either. And suddenly, after the brief silence that followed Yulia Mihailovna’s invitation to open the meeting without loss of time, Liza’s musical voice, intentionally loud, was heard. She called to Stavrogin.
“Nikolay Vsyevolodovitch, a captain who calls himself a relation of yours, the brother of your wife, and whose name is Lebyadkin, keeps writing impertinent letters to me, complaining of you and offering to tell me some secrets about you. If he really is a connection of yours, please tell him not to annoy me, and save me from this unpleasantness.”
There was a note of desperate challenge in these words—every one realised it. The accusation was unmistakable, though perhaps it was a surprise to herself. She was like a man who shuts his eyes and throws himself from the roof.
But Nikolay Stavrogin’s answer was even more astounding.
To begin with, it was strange that he was not in the least surprised and listened to Liza with unruffled attention. There was no trace of either confusion or anger in his face. Simply, firmly, even with an air of perfect readiness, he answered the fatal question:
“Yes, I have the misfortune to be connected with that man. I have been the husband of his sister for nearly five years. You may be sure I will give him your message as soon as possible, and I’ll answer for it that he shan’t annoy you again.”
I shall never forget the horror that was reflected on the face of Varvara Petrovna. With a distracted air she got up from her seat, lifting up her right hand as though to ward off a blow. Nikolay Vsyevolodovitch looked at her, looked at Liza, at the spectators, and suddenly smiled with infinite disdain; he walked deliberately out of the room. Every one saw how Liza leapt up from the sofa as soon as he turned to go and unmistakably made a movement to run after him. But she controlled herself and did not run after him; she went quietly out of the room without saying a word or even looking at anyone, accompanied, of course, by Mavriky Nikolaevitch, who rushed after her.
The uproar and the gossip that night in the town I will not attempt to describe. Varvara Petrovna shut herself up in her town house and Nikolay Vsyevolodovitch, it was said, went straight to Skvoreshniki without seeing his mother. Stepan Trofimovitch sent me that evening to cette chère amie to implore her to allow him to come to her, but she would not see me. He was terribly overwhelmed; he shed tears. “Such a marriage! Such a marriage! Such an awful thing in the family!” he kept repeating. He remembered Karmazinov, however, and abused him terribly. He set to work vigorously to prepare for the reading too and—the artistic temperament!—rehearsed before the looking-glass and went over all the jokes and witticisms uttered in the course of his life which he had written down in a separate notebook, to insert into his reading next day.
“My dear, I do this for the sake of a great idea,” he said to me, obviously justifying himself. “Cher ami, I have been stationary for twenty-five years and suddenly I’ve begun to move—whither, I know not—but I’ve begun to move.…”
3. Chapter 10. Filibusters. A Fatal Morning
Part 2
Novel «The Possessed or, The Devils» by Fyodor Dostoevsky.
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен