Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Явление пятое


Эльмира, Тартюф и Оргон (под столом).

Тартюф

Не знаю, правда ли...Дорина мне сказала,
Что я вам нужен...

Эльмира

Да. Сейчас
Я вам скажу... заприте дверь сначала...
Никто не должен слышать нас.

(Тартюф запирает дверь и возвращается.)

Я не желаю повторенья
Того, что было здесь... вы также — без сомненья.
Дамис меня встревожил так,
Что я невольно растерялась...
Вы слышали, как тщетно я старалась
И охладить, и убедить его,
А уж потом, от страха и смущенья,
Я не нашла и возраженья...
На этот раз без бури обошлось...
Муж верит вам как прежде, даже больше,
И, чтобы нам спокойнее жилось,
Должны мы видеться почаще и подольше...
Подстерегать тогда не будут нас —
И, может быть, в недальнее свиданье...
Наедине... вот как сейчас...
Решусь и я на робкое признанье...

Тартюф

Я не могу понять... Давно ли вы со мной
Совсем иначе говорили?

Эльмира

Иначе?.. Да... а вы и приуныли?..
Как мало знаете вы женщин, боже мой!
Уж если мы себя так слабо защищаем,
Я думаю, понять немудрено,
Что мы в борьбе изнемогаем
И отступать тогда — смешно!..
Признаться никогда мы сразу не решимся:
Уж так мы созданы — и любим и стыдимся...
Но правду утаить не удается нам —
Преграды нет сердечному влеченью...
Пусть что хотят толкуют вам —
Не слушайте! И верьте не словам,
А плохо скрытому волненью...
Простите, я... невольно увлеклась
И слишком много уж сказала -
Но делать нечего! Теперь спрошу я вас:
Неужто убеждать Дамиса я бы стала,
Неужто с самого начала
Не удержала бы я вас и не ушла,
Неужто бы я так все это приняла,
Когда бы и осталась безучастна
К тому, что вы сказали мне так ясно?..
От брака с падчерицей я
Вас отговаривала страстно...
Вы и тогда не поняли меня...
А ведь понять нетрудно! Я хотела,
Чтоб женщины здесь не было другой,
Чтоб ваше сердце без раздела
Принадлежало мне одной...

Тартюф

Ах, спора нет — и сладко и отрадно
Таким речам из милых уст внимать!
Я их ловлю восторженно и жадно —
Боюсь прослушать, утерять...
Любимым вами быть — предел моих стремлений!
Нет высшего блаженства для меня!
Но, вашу доброту и ласковость ценя,
Я не свободен от сомнений...
Невольно думается мне,
Что благосклонностью хотите вы нежданной
Расстроить брак мой с Марианой, —
И лишь тогда поверю я вполне,
Что это счастье мне ниспослано судьбою,
Когда любовную тоску души моей —
Взамен пленительных речей —
Рассеете вы ласкою живою!

Эльмира

(подав знак мужу кашлем)

Ой, как спешите вы! Так можно испугать
Любое чувство... Для начала
Я, кажется, достаточно сказала, —
Чего же вам пока еще желать?..

Тартюф

Чем меньше прав, тем меньше упований!
Для человеческих желаний
Предела нет; мечтать легко,
Но от мечты до правды далеко!
К моей любви явили вы участье,
И, недостойный, пред собой
Я вижу новый мир — я вижу рай земной!..
Так дайте ж мне и веру в это счастье!..

Эльмира

Какая же у вас жестокая любовь!
Ни жалости, ни милости не знает...
Туманит ум, волнует кровь...
Все мало ей, все большего желает!
Вам женщина внушит невольно страсть —
И ей уж нет спасенья никакого!..
Над побежденным сердцем власть
Испытывать возможно ль так сурово?!.

Тартюф

Уж если вы ко мне нехолодны —
Что может вас удерживать, скажите?..

Эльмира

А небеса вам не страшны?..
О них так часто вы твердите...

Тартюф

О, эта мысль пусть не тревожит вас!
Любовь зовет нас к наслажденьям —
В ней места нет подобным опасеньям...

Эльмира

Но вы подумайте, что ждет за это нас!

Тартюф

Поверьте, ничего... Есть высшие законы;
Чтоб от земных утех нас отвести,
Расставили немалые препоны
Нам небеса на жизненном пути;
Но если действовать умело,
То узы совести нетрудно растянуть
И умыслом благим дурное дело
Как белой тканью обернуть...
Не бойтесь же, Эльмира, умоляю!
Последуйте за мной, доверчиво любя:
За все один я отвечаю!
Весь грех беру я на себя!..

Эльмира кашляет сильнее.

Вы кашляете?..

Эльмира

Да.

Тартюф

Вот это вам поможет...
Лакрица...

Эльмира

Нет. Мне этим не помочь...

Тартюф

И кашель сильно вас тревожит?

Эльмира

Невыносимо! День и ночь!..

Тартюф

Как жаль мне вас!.. Итак, вы уступить согласны?
Подумайте, кому нас осуждать,
Когда решительно никто не будет знать?
Мы совершенно безопасны!
Да, грех большой — коль на глазах у всех,
Но тайный грех — какой же это грех!..

Эльмира

(снова кашляет и, постучав по столу)

Что ж! Вижу я — мне уступить придется...
Уж вот не думала никак,
Что я решусь на этот шаг!
Но с вами нет возможности бороться:
Вы так настойчивы... не верите словам...
Все доказательств надо вам...
Что делать! Я сдаюсь... но я греха не знаю:
Я жертва, я увлечена
И отвечать за это не должна...

Тартюф

Я вам сказал: за все я отвечаю!..

Эльмира

Взгляните, нет ли мужа там...

Тартюф

Помилуйте! Его ль бояться нам?
Да он настолько простодушен,
Что проведем отлично мы его!
К тому ж он мне так предан, так послушен...
Он будет видеть все — не видя ничего!..

Эльмира

Положим, так... а все-таки подите
И хорошенько посмотрите!..


Действие 4. Явление 5
Комедия «Тартюф, или обманщик». Пьеса Ж.-Б. Мольера

« Явление 4

Явление 6 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама