Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Клеант, Эльмира, Мариана, Дорина и Оргон.
Оргон
Ага!.. Все в сборе здесь? Чудесно!..
(Мариане.)
А я к тебе с гостинцем, мой дружок:
Контракт готов... какой — тебе известно...
Будь счастлива! Я сделал все что мог...
Мариана
(на коленях перед Оргоном)
О батюшка, молю вас... заклинаю!..
Не принуждайте вы меня!
Скажите мне, в чем провинилась я?
За что меня карать хотите вы? Я знаю,
Что вам обязана я всем...
Я до сих пор была покорна вашей воле...
Не заставляйте же меня в печальной доле
Об этом позабыть! Пусть я расстанусь с тем,
Кого, быть может, и не стою,
Хоть и люблю... без памяти люблю...
Не буду я роптать... Но стать женою
Тартюфа — нет! Я не стерплю!..
И лучше уж покончу я с собою...
Оргон
(теряя самообладание)
Оргон! Оргон! Где мужество твое?..
Мариана
Я зла Тартюфу не желаю...
Отдайте все ему — и ваше, и мое, —
И он вполне утешится, я знаю...
А у меня одна теперь мечта...
О батюшка, позвольте! Я желаю
Свой век в монастыре окончить...
Оргон
Та-та-та!..
В любовь нельзя играть — игрушка отнята,
Так и в монахини? Забавно!..
Не проведешь, голубушка! Вставай!
Готовься быть супругой благонравной
И пустяков мне больше не болтай!..
Дорина
Ах, сударь...
Оргон
Ну?!. Тебя еще здесь надо?!.
Проворная! Везде соваться рада!..
Кто звал тебя? Зачем пришла сюда?..
Клеант
Позволь мне дать тебе совет...
Оргон
Твоим советам
Внимал охотно я всегда:
Они умны — и спора нет об этом...
Да только мне не нужны — вот беда!..
Эльмира
Не нахожу я слов от изумленья!
Ты слышал, что сейчас со мной произошло:
Уж это бы, я думаю, могло
Спасти тебя от ослепленья!
Оргон
Я верю лишь тому, что вижу, так и знай!
Твой пасынок, беспутный негодяй,
Налгал, а ты за ним!.. нельзя же, в самом деле!
Друзья! Водой не разольешь!..
Но, милая, меня не проведешь...
Уж если бы так было, неужели
Могла бы ты иметь такой спокойный вид?..
Эльмира
Мой вид здесь ничего не значит!
Признанье глупое не всякую смутит,
Не всякая от этого заплачет.
И жаловаться к мужу побежит...
Я знаю многих между нами:
Им любо на себя вниманье обращать —
И честь свою они готовы защищать
Чуть не когтями и зубами...
Избави бог им подражать!
Поверь, двумя-тремя холодными словами
Я всякое признанье прекращу...
Оргон
Ну ладно! Некогда беседовать мне с вами...
Все будет так, как я хочу, —
И кончено!..
Эльмира
Что делать мне с тобой,
Упрямый человек?!. А если я устрою,
Что сам увидишь ты, каков приятель твой?..
Оргон
Увижу?..
Эльмира
Да...
Оргон
Рассказывай!..
Эльмира
Постой!
Я говорю тебе...
Оргон
Оставь!..
Эльмира
Что за мученье!
Да ты ответь хоть на вопрос:
Представь, что мне бы удалось
Склонить его опять на объясненье,
А ты бы спрятался и все бы услыхал, —
Тогда б ты что сказал?..
Оргон
Тогда?.. Ну уж не знаю...
Тогда... ну что ж?.. тогда, я полагаю...
Да ничего бы не сказал!..
Все это вздор! И слушать я не стану...
Эльмира
Ну бог с тобой! Тогда один исход —
Прибегнуть к хитрости, к обману
И доказать тебе воочию...
Оргон
Идет!
Посмотрим, как ты извернешься!
Сдается мне, ты славно попадешься...
Эльмира
(Дорине)
Зови его сюда!
Дорина
Догадлив он!
Смекнет — не явится, хоть сами позовите...
Эльмира
Не беспокойся! Кто влюблен
И сам собою обольщен —
Того поймать легко... Зови!
(Клеанту и Мариане.)
А вы уйдите...
Действие 4. Явление 3
Комедия «Тартюф, или обманщик». Пьеса Ж.-Б. Мольера
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен